Hebreus 7

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛlcisedɛk zɩɛ e ya Salɛm 'nɔn 'le mingɔnnɛn -a, ɛn e ya Bali nɛn fɛ pɛɛnɔn 'ta lou "bɛ -a -panzan -a. Tʋ nɛn Abraam "sia mingɔnnɛnnun 'klɩnan, ɛn e ya -tanan bɛ, -a -nan nɛn Mɛlcisedɛk -kʋ -a 'lɛ, ɛn e -fɛa 'vɩ "man.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Fɛnun pɛɛnɔn nɛn Abraam -a 'si te e mingɔnnɛnnun klɩ bɛ, yaa -fuzan -nɔn Mɛlcisedɛk lɛ. Mɛlcisedɛk -ci nɛn 'nan, mingɔnnɛn nɛn e 'wɩ tɩglɩ dra. Ɛn "nyian bɛ, e ya Salɛm 'nɔn 'le mingɔnnɛn -a. -A -ci nɛn 'nan, mingɔnnɛn nɛn e -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan "min lɛ.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Min -tʋ 'ka Mɛlcisedɛk "tɩ 'tɔa dɩ, ɛn min -tʋ 'ka -a "bʋ 'tɔa dɩ, ɛn min -tʋ 'ka -a tra -tʋ tɔa dɩ. Min -tʋ 'ka -a -yadɩ 'lee -a -kadɩ tɔa dɩ. -Yee 'wɩ drɛ "le Bali -pɩ -le vɛ drɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ, e -fo Bali -panzan -a 'li 'trilii.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Mɛlcisedɛk -le -dan nɛn, e cɩ -a 'li bɛ, -kaa ci "nrɔn "da! Abraam 'bɔ nɛn e ya -kaa tra tɛdɛ -a bɛ, fɛnun pɛɛnɔn nɛn yaa 'si mingɔnnɛnnun lɔ bɛ, yaa -fuzan -nɔn -yrɛ. 'Wɩ zɩɛ yaa -kɔɔnman -cɛɛ 'nan, Mɛlcisedɛk -dan "mlian Abraam da.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan, Levi kluda 'nɔn nɛn Bali -pannɔn 'a bɛ, 'o fɛ -fuzan 'si Izraɛl 'nɔn 'lɔ. Levi kluda 'nɔn 'lee Izraɛl 'nɔn bɛ, o pɛɛnɔn a Abraam kluda 'nɔn 'a.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 'Pian Mɛlcisedɛk 'ka Abraam kluda min -a dɩ, ɛn -yɛɛ fɛ -fuzan 'si Abraam -lɔ. Ɛn "nyian bɛ, Abraam nɛn Bali -a 'vɩ 'e 'cɛn 'nan, e "ta fɛ -tʋ -nɔan -yrɛ "bɛ, Mɛlcisedɛk -fɛa 'vɩ "man.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 -Kaa -tɔa 'nan min ceje 'bɛ -fɛa ve 'nɛn "wɛnnɛn man. -Sa 'ka 'wɩ zɩɛ -a da dɩ.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Levi kluda 'nɔn 'bɔ nɛn o fɛ -fuzan "sia bɛ, blaminnun nɛn waa, o kaa "le -cee 'wɩ 'zʋ. 'Pian Mɛlcisedɛk nɛn e fɛ -fuzan 'si Abraam -lɔ bɛ, waa crɛn -tɛ 'nan, -a yiɛ a "man 'li 'trilii.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Levi kluda 'nɔn lɛ nɛn minnun fɛ -fuzan -nɔan. 'Pian Levi 'bɔ fɛ -fuzan -nɔn min lɛ. -Yɛɛ drɛ -a tra Abraam -le fɛ -fuzan -nɔndɩ -a Mɛlcisedɛk lɛ.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Tʋ nɛn Abraam fɛ -fuzan -nɔan Mɛlcisedɛk lɛ bɛ, te wa'a tian Levi -yalɛ dɩ. 'Pian te Bali -a 'pla 'e 'cɛn 'nan, Levi a Abraam kluda min -a, -yee "wɛan o -kɔlaman waa ve 'nan Levi 'bɛ -nɔn.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Bali -pan nyranman nɛn waa -nɔn Levi kluda 'nɔn lɛ bɛ, -yɛɛ -maan min 'ta wʋla Moizi -le -pei -tɔ wɩnun da, 'pian ya'a 'kɔlaman -e 'e min drɛ 'saun Bali 'lɛ dɩ. "Te e min dra 'saun Bali 'lɛ bɛ, "te Bali 'ka 'talɛ 'e 'panzan pee -a dɩ. 'Pian -kaa 'yɩ 'nan, e -ta 'e 'panzan pee -a. 'Bɛ a "le Mɛlcisedɛk -le 'wɩ 'zʋ, ɛn e 'ka "le Levi kluda min nɛn Arɔn -a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Bali -pan nyranman nɛn Levi kluda 'nɔn -a "paa bɛ, 'bɛ nɛn 'gʋɛ Bali -a -pɛ man 'lila. -Yee "wɛan e -pei -tɔ wɩ man lila "nyian.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Kɔɔ min 'bɔ nɛn o -yee 'wɩ 'vɩ 'gʋɛ, e 'ka Levi kluda min -a dɩ, ɛn -a kluda min -tʋ 'ka tian 'li Bali -pan nyranman 'palɛ dɩ.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 -Kaa -tɔa 'wein 'nan, -kaa san Zozi Crizi a Zuda kluda min -a. Ɛn tʋ nɛn Moizi Bali -pannɔn 'le 'wɩ ve bɛ, ya'a Zuda kluda 'nɔn 'fɔlɛ "va "dɩ.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 'Wɩ 'kpa nɛn, Bali -pei -tɔ wɩ man 'lila. Kɔɔ Bali -ta 'e 'panzan pee -a, te 'bɛ a "le Mɛlcisedɛk -le 'wɩ 'zʋ.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 E 'ka Bali -pannɔn kluda min -a 'vaa ɛn Bali -a -tɔ 'e 'panzan -a dɩ. 'Belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, e ya -yrɔ, -yee "wɛan yaa -tɔ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Zɩ e cɩ 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji zɩɛ, kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 'Wɩnun zɩɛ -wɛɛ -kɔɔnman -cɛɛ 'nan, -pei -tɔ wɩnun nɛn Bali -a -nɔn Moizi lɛ bɛ, Bali -a klu -sran ji. Kɔɔ 'plɛblɛ 'ka -yrɔ "dɩ, e ya 'wɩ "tun "a,
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 ɛn ya'a -kɔlalɛ min drɛdɩ -a 'saun Bali 'lɛ dɩ. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, fɛ nɛn e cɩ 'kpa e "mlian -a pɛɛnɔn da bɛ, -kaa yiɛ yra -yrɛ, ɛn -yɛɛ -kaa -pliman Bali man.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ɛn "nyian bɛ, Bali -a -ci -pɛ wluan. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali 'ka 'e 'pɛ wunlɛa 'vaa ɛn e Levi kluda 'nɔn drɛ 'e 'pannɔn 'a dɩ.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 'Pian Bali -a -ci -pɛ wluan 'vaa ɛn e Zozi drɛ 'e 'panzan -a. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Zɩ Bali Zozi -tɔ 'e 'panzan -a bɛ, yaa -ci -pɛ wluan, 'pian ya'a Arɔn -le vɛ -ci -pɛ wunlɛa dɩ. 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman -cɛɛ 'nan, fɛ nɛn Bali -a 'si ɛn e blamin pli 'a 'e man "nyian 'e 'pee bɛ, e "mlian -a tɛdɛ vɛ da. Ɛn Bali Zozi -tɔ -ji 'nan -e -kaa -tɔ 'nan 'wɩ 'kpa nɛn.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 -A -cin 'e 'kɔn -kaa 'ji "nyian 'nan, Bali -pannɔn nɛn Arɔn kluda 'nɔn 'a bɛ, o ya "kaga, "tɔgɔ -te o va min -tʋ -ka bɛ, -e Bali -pandɩ 'e 'le 'tɔ.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 'Pian Zozi yiɛ a "man 'li 'trilii, -yee "wɛan min -tʋ "ka -e 'e Bali -pan -a "pa 'ji dɩ.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, minnun nɛn o ciɩla Zozi 'va, ɛn o pli Bali man bɛ, Zozi o "sia 'wɩ 'ji 'li "fo "le vɛ -a. Kɔɔ Zozi yiɛ a "man 'li 'trilii, 'nan te e Bali trʋ "baa -wlɛ.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Bali -panzan -dan nɛn -a 'wɩ cɩ -kaa man bɛ, -a 'bɔ nɛn Zozi 'a. E 'sɔ Bali lɛ, ya'a 'wɩ 'wlidɩ "tʋ drɛlɛ dɩ, ɛn 'tɔ 'ka 'e 'padɩ "man "dɩ. Bali -a 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn yei, ɛn e -kʋ -a laji lou.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Bali -pannɔn -dandan nɛn -a tɛdɛnun -a bɛ, o 'bɔ 'fli -le 'wɩ 'wlidɩ "man fɛ -nɔan Bali lɛ. "Bɛ -sru 'vaa -e 'o min nɛn e 'wɩ 'wlidɩ drɛ ɛn e -ta -a -nan fɛ -a bɛ, -yee vɛ -nɔn Bali lɛ. 'Pian Zozi 'le vɛ 'ka drɛlɛ zɩ dɩ. Kɔɔ zɩ Zozi wɩɩ "man ɛn e -ka yiba "plan da bɛ, -cee 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn 'nan fɛ nɛn yaa -nɔn 'li "fo "le vɛ -a.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Moizi -le -pei bɛ, blamin nɛn tʋ -mie bɔa e 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, -a 'bɔ nɛn -pei -a -tɔ Bali -panzan -dan a. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, Moizi -le -pei klu -sran. Kɔɔ zɩ Zozi cɛɛn 'wɩ pɛɛnɔn 'lɛ sɔɔdɩ man Bali 'lɛ bɛ, Bali 'e 'pɛ wluan, ɛn 'e 'pɩ -tɔ 'e 'panzan -dan a 'li "fo "le vɛ -a.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.