Hebreus 13
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARA
1 Te 'ka cin yɩdɩ "yi 'le 'tɔ 'ka Zozinɔn yei "dɩ!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Te 'wɩ 'gʋɛ -a -cin 'e 'san 'ka 'ji dɩ, minnun nɛn o bɔala 'ka 'va bɛ, 'ka o 'kun 'ka 'pɛ "fli "a! 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ man bɛ, min -mienun nyinnannan "nɔn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -wlɛ, wa'a -tɔlɛ dɩ.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Minnun nɛn -pʋ 'kuin bɛ, 'ka 'ci "nrɔn o da "le 'nan 'ka 'bɔ nɛn -pʋ 'kuin. Ɛn minnun nɛn o cɩ 'tɛ 'panan o da bɛ, 'ka 'ci "nrɔn o da "le 'nan 'ka da nɛn o cɩ 'tɛ 'panan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Lɩmɔn 'lee -klɔnmɔn -le cin 'padɩ bɛ, 'ka 'sia 'wɩ -dan tʋ -a. Te -klɔnmɔn 'e nyin lɩ pee -sru "nyian dɩ, ɛn te lɩmɔn 'e nyin -kɔnnɛn pee -sru "nyian dɩ. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali tin -tɛa "minnun pɛɛnɔn nɛn o nyianla lɩ 'lee -kɔnnɛn -a te wa'a o cin 'palɛ dɩɛ o da, ɛn e tin -tɛa "min nan -wɛɛnɔn 'lee min -sran -wɛɛnɔn da.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Te 'ka "lala yɩ "yi "bʋʋ "dɩ! 'Pian fɛnun nɛn 'ka 'lɔ bɛ, 'e 'ka 'ci "nran, kɔɔ Bali -a 'vɩ 'e 'bɔ 'a 'nan:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn e ya "le -kaa "koe 'e 'kɔn -kaa da -a vɩdɩ -a 'nan:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 'Ka 'lɛnɔn nɛn o Bali -le 'wɩ 'paa 'ka 'ji 'e tɛdɛ bɛ, 'ka 'ci "nrɔn -wee 'wɩ drɛdɩ da, ɛn 'ka 'ci "nrɔn -wee -kadɩ da! 'Cee yi -tɛra Zozi da -ji bɛ, 'o drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Zozi Crizi -tʋwli "nɛn 'li bɛ, -nyrɛn tian cɛɛgʋ yi -a, ɛn -yɛɛ fo -nan 'li 'trilii.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 -Yee "wɛan te 'ka 'fli 'tʋɩ -e 'ka sɔɔnla 'wɩ "paadɩ -trɛ -sru -e 'ka 'si -si tɩglɩ da dɩ! "Yi "nɛn Bali -a drɛ 'cɛɛ bɛ -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn -e 'ka 'kɔn 'ka 'tɔdɩ 'plɛblɛ Bali -sru 'ta wʋdɩ -ji. -Blɩfɛ -mienun drɛdɩ min 'srɔɛn 'a bɛ, e ya 'e "tun. -Yɛɛ "cɛɛ min -tɔa 'plɛblɛ Bali -sru 'ta wʋdɩ -ji dɩ.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 'Sraga nɛn Zozi 'a 'bʋ bɛ, -cɛɛ "nɛn "ble. 'Pian minnun nɛn o Bali -paan tian "le Bali -pannɔn 'a dra 'li -tandan -ji bɛ -yee 'wɩ 'zʋ bɛ, wa'a 'kɔlaman -e "o "nɛn "blɩ dɩ.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ, -yɛɛ cɩ 'nan lɛ -tʋdʋ pɛɛnɔn man bɛ, Izraɛl 'nɔn -taa -wee 'wɩ 'wlidɩ "nan fɛ -a. Bali -pannɔn -a "sia -e 'o -tɛ. Bali -pannɔn 'tazan -a nyɛn "sia, -e 'e wla fɛnan 'saunzaun 'kpa -nan. Fɛ zɩɛ -a -nan nɛn e nyɛn 'bɔ -sɛanla -e Bali 'e -wee 'wɩ 'wlidɩ fui. 'Pian -wi 'bɔ nɛn waa -tɛ bɛ, o -ko -a 'tɛ 'blɩlɛ 'fla -sru.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn zɩ Zozi nyɛn "ta -sɛanla -e 'e minnun drɛ 'saun Bali 'lɛ bɛ, e -kʋ 'e yra yɩlɛ 'fla -sru.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 -Kaa 'bɔ "nyian, -kaa -kʋ Zozi 'va 'fla -sru, ɛn -kaa 'wɩ "man -e -kaa yra yɩ -kaa 'vale waa 'e cin va.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 -Kaa fla nɛn 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, ya'a 'fo 'nan 'li 'trilii dɩ, 'pian -kaa ya -a -wɛɛnan 'nan 'fla nɛn e -fo -nan 'li 'trilii bɛ 'e drɛ -cee vɛ -a.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 'Wɩ nɛn Zozi -a drɛ zɩɛ, -yee "wɛan nɛn e ya "le -kaa Bali 'tɔ -dan vɩ tʋ pɛɛnɔn man! -Cee 'sraga nɛn -kaa bo Bali muo "fɔ vɛ -a bɛ, -nyrɛn zɩɛ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 'Pian te 'ka 'ci 'e 'san "yi "drɛdɩ man dɩ! Ɛn te 'ka 'ci 'e 'san 'padɩ -a 'ka cin va dɩ! 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛdɩ 'sɔ Bali lɛ, 'cee 'sraga bʋdɩ Bali lɛ nɛn "nyian zɩɛ.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 'Ka "trɔɛn "tɔ 'wɩ nɛn 'ka 'lɛnɔn -a ve 'cɛɛ bɛ -yrɛ, ɛn 'ka 'ta wʋla "da! -Wɛɛ yiɛ -tɔa 'ka 'va, ɛn 'wɩ pɛɛnɔn nɛn waa dra bɛ waa 'sinan "paa Bali lɛ. -Te ka o wei 'man ɛn ka 'ta 'wʋla "da "bɛ, o -wee 'nyranman "paa ci "nrandɩ -a. Kɔɔ -te o 'nyranman 'pa 'wɩ 'nanmandɩ -a bɛ, e 'ka 'cee 'wɩ "yi "a "fo "dɩ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 'Ka Bali trʋ 'ba 'kʋe 'wɩ man! Kʋa -tɔa 'nan 'kʋe 'wulo -ji "nrɔndɩ 'ka tin tɛa 'kʋ da dɩ. Kɔɔ 'wɩ pɛɛnɔn 'ji bɛ, kʋ -wɛɛman 'nan 'kʋe 'ta wʋ -pɛ 'e 'kɔn "yi.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Maan laabo 'ka 'lɔ 'nan, 'ka Bali trʋ 'ba 'mɛn 'wɩ man, 'dʋ -e Bali 'e 'si 'lɛ 'sʋ -e 'an 'li 'an da 'ka 'va.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Bali 'bɛ -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan "min lɛ. -Kaa san Zozi a -yee 'bla -sru "pinzan -dan a, ɛn Bali 'bɔ 'bɛ wluan -kanɔn 'va. Bali -a nyɛn 'si ɛn e minnun pli 'a 'e man 'li "fo "le vɛ -a.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Bali zɩɛ 'e 'pa 'ka 'va, -e 'ka -kɔla 'wɩ "yi pɛɛnɔn nɛn e cɩ -a ci 'sɔ 'a bɛ, -a drɛdɩ -a. Zozi Crizi 'e 'plɛblɛ 'nɔn 'cɛɛ -e 'ka 'wɩnun zɩɛ -a drɛ. 'Tɔ -dan 'e 'kɔn Zozi 'le vɛ -a 'li 'trilii! Amɛn!
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩnun nɛn maan 'pla 'cɛɛ bɛ, te 'ka -fɔla 'ka "trɔɛn -sru "dɩ, kɔɔ e 'ka 'wɩ "kaga "a dɩ.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Maan -nan sɛɛ wo 'cɛɛ 'nan, o 'si -kaa "bʋɩ Timote man. -Te e 'bɔla 'an 'va 'gʋɛ, -e 'kʋ 'lʋ 'ka 'ta -nanjɛn.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 An 'ka 'lɛnɔn pɛɛnɔn 'tɔ bo, ɛn an Zozinɔn 'tɔ bo. Zozinɔn nɛn Itali bɛ, o 'nan 'o 'ka 'tɔ bo.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Bali -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va!
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.