Hebreus 10
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NTLH
1 'Wɩ "yi "nɛn Bali -taa -a drɛlɛ -cɛɛ bɛ, -a 'bɔ nɛn Moizi -le -pei -a lei kɔɔn -cɛɛ, 'pian -a tɩglɩ 'bɔ "cɛɛ dɩ. Kɔɔ lɛ -tʋdʋ pɛɛnɔn man bɛ te Bali -pan nyranman -tʋwli 'bɔ zɩɛ waa dra. Moizi -le -pei zɩɛ ya'a -kɔlalɛ -e 'e min drɛ 'saun Bali 'lɛ dɩ.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 "Te e -kɔla min drɛdɩ -a 'saun Bali 'lɛ bɛ, "te Bali -pan nyranman 'padɩ 'le 'tɔ. 'Pian e 'ka zɩ dɩ, kɔɔ -wee -wulo -ji "nrɔndɩ tin -tɛa "o da tʋ pɛɛnɔn man.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 -A tɩglɩ da bɛ, Bali -pan nyranman 'padɩ 'bɔ zɩɛ 'wɩ 'wlidɩnun nɛn minnun -a dra bɛ -a 'bɔ nɛn yaa -cin -tɔa "o ji lɛ -tʋdʋ pɛɛnɔn man.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Kɔɔ trinun nyɛn 'lee bonun nyɛn -srandɩ bɛ, ya'a 'kɔlaman -e 'e minnun -le 'wɩ 'wlidɩ "fui dɩ.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 'Wɩnun zɩɛ -yee "wɛan bɛ, tʋ nɛn Crizi "ta -daa 'trɛda bɛ, yaa 'vɩ Bali lɛ 'nan:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 -Winun nɛn waa 'tɛ 'ble
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 -Yee "wɛan 'an 'bɔ
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Crizi -a 'vɩ 'e tɛdɛ 'nan:
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ɛn yaa 'vɩ "nyian 'nan:
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 'Wɩ nɛn Bali cɩ "va "bɛ Crizi -a drɛ. 'E 'fli -nɔn ɛn e -ka -e Bali 'e -cee 'wɩ 'wlidɩ 'fui. 'Sraga nɛn yaa 'bʋ Bali lɛ 'li "fo "le vɛ -a.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji "nyian 'nan, Bali -pannɔn pɛɛnɔn bɛ, o ya 'o 'tɔdɩ lou yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man te o Bali -pan nyranman "paa. O 'sraga bo Bali lɛ te waa bo Bali lɛ, 'pian ya'a minnun -le 'wɩ 'wlidɩ "fuilɛ dɩ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 'Pian Crizi -le vɛ nɛn yaa drɛ 'e 'pa -a -tʋwli "cɛ "bɛ, e 'sraga bʋdɩ pɛɛnɔn 'wulo cɛɛn, ɛn e minnun -le 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn fui. "Bɛ -sru ɛn Crizi 'bɔ 'kʋ -nyɛnlɛa Bali -pɛ "yi "da.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 E -fo -nan nun -trilii, -a man -pɛndɩ -a 'nan Bali 'e 'cɛn 'e 'nanmannɔn pɛɛnɔn 'klɩdɩ man.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Minnun nɛn Bali o drɛ 'yee vɛ -a bɛ, 'sraga nɛn Crizi -a 'bʋ 'e 'pa -a -tʋwli "cɛ zɩɛ, e o drɛ 'saun Bali 'lɛ 'li "fo "le vɛ -a.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ Bali lei 'saun 'e 'vɩ "nyian, kɔɔ yaa 'vɩ 'nan:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 «Tʋ -tʋ -taa "bɔlɛ bɛ,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ɛn yaa 'le 'sran 'nan:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan, min nɛn Bali -yee 'wɩ 'wlidɩ fui bɛ, -a san 'ka "nyian 'sraganun bo Bali lɛ dɩ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 'An beenun, Zozi 'le -ka nɛn yaa 'wʋ bɛ, -yɛɛ -maan -kaa -tɔa 'nan -si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ -cɛɛ -e -kaa wla fɛnan 'saunzaun 'kpa -nan.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Kɔɔ sɔ nɛn 'e 'tindɩ -a 'lɛ "nɛn "bɛ yaa 'fʋɩ 'bʋ. -Yee -ka nɛn yaa 'wʋ bɛ, -yɛɛ drɛ sɔ zɩɛ -a 'fʋɩ bʋdɩ -a. -Si zɩɛ, e ya 'e -trɛ, ɛn e 'belidɩ -nɔan "min lɛ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ɛn Zozi drɛ -cee Bali -panzan -dan a. Bali 'yee minnun pɛɛnɔn 'pɛba 'wʋ -yrɔ.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 'Wɩ nɛn Zozi -a drɛ zɩɛ, -yee "wɛan -kaa -pli Bali man. -Kaa yi -tɛra Bali da -kaa ci 'fɩdaa 'a, -e -kaa -pli "man. Kɔɔ -kaa ci "nrɔndɩ pɛɛnɔn nɛn e tin -tɛa -kaa da bɛ, yaa fui. Ɛn e -kaa -sru 'yi 'saun 'a.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ɛn "nyian bɛ, 'wɩ nɛn -kaa 'bli a -yrɛ ɛn -kaa ve minnun lɛ bɛ, te -kaa 'pɛ 'e plʋ "man "dɩ, kɔɔ Bali nɛn yaa 'vɩ 'nan e -taa 'wɩ zɩɛ -a drɛlɛ bɛ, -te e 'wɩ 'vɩ bɛ yaa dra.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ɛn "nyian bɛ, -kaa 'pa -kaa bɔɛnun va, -e 'o min yɩ "yi 'e 'ciɩla "da, ɛn -e 'o 'wɩ "yinun drɛ.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Cin nɛn kaa ye -e 'ka Bali trʋ 'ba bɛ, te 'ka -nan -kʋdɩ 'le 'tɔ dɩ. Min -mienun 'wɩ zɩɛ -a drɛ 'e -trɔa waa 'va, te 'ka drɛ "le -wee 'wɩ 'zʋ dɩ! 'Pian 'ka cin "koe "tɔ 'ka da -e 'ka man 'e 'tɔ 'plɛblɛ -a -nan -kʋdɩ -a. Kɔɔ kaa -tɔa 'nan Minsan -tadɩ a bɔnan -kogo.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -kaa nɛn -kaa 'wɩ tɩglɩ -tɔ 'gʋɛ, te -kaa kʋ "nyian 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ pou 'silɛa -kaa yiɛ man bɛ, 'sraga nɛn e -kɔlaman 'wɩ 'wlidɩ zɩɛ -a fuidɩ -a -kaa man bɛ, e "ka "nyian "fo "dɩ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 'Pian 'wɩ nɛn e min -tɛa "klan -a, ɛn e ya minnun nɛn o yiɛ 'ka 'naan Bali man dɩɛ o man -pɛnnan bɛ, te -yɛɛ cɩ -kaa man -pɛnnan 'siɛn. 'Wɩ zɩɛ -nyrɛn 'gʋ: Bali tin -tɛa "o da -e 'e o -nan -nyan 'tɛ -dan 'va.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 -Kaa -tɔa 'nan -te min -tʋ Moizi -le -pei -tɔ wɩnun srɛ, ɛn min "fli yaa -a man wɩ 'pla bɛ, min zɩɛ -a nyrinda 'ka 'sɛan min da dɩ, waa -tɛa.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 -A -tʋwli "nɛn "nyian min nɛn e 'si Bali -pɩ -sru "bɛ, -yee vɛ -a. 'Wɩ nɛn e -taa "bɔlɛ -a san man bɛ, e "mlianla "da. Kɔɔ e Bali -pɩ 'sia min "sɔzɔ -a, ɛn Zozi nyɛn nɛn Bali -a 'si ɛn e blamin drɛ 'a 'saun 'nan -e 'e -pli 'e man bɛ, min zɩɛ yaa 'yɩ 'wɩ "tun "a. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun nɛn e Bali -le "yi -nɔan "min lɛ bɛ, min zɩɛ e wɩɩ "man -wlidɩ.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -kaa -tɔa 'nan Bali -a 'vɩ 'nan:
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Bali yiɛ a "man, ɛn -yee tin -tɛdɩ min da a 'wlidɩ "fo.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 'Wɩnun nɛn o 'bɔ 'ka man te ka yi -tɛra Zozi da 'e tɛdɛ bɛ, 'ka 'ci "nrɔn "da. 'Wɩ "kaga 'bɔ 'ka man, ɛn ka yra 'yɩ "kaga, 'pian 'ka 'pɛ -sru 'ka tɔalɛ -e 'ka 'si Zozi -sru "dɩ.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Tʋ -mie 'bɔ bɛ, minnun 'ka srɔn, ɛn o 'tɛ 'pa 'ka da minnun yiɛ man. Ɛn tʋ -mie 'bɔ bɛ, minnun nɛn o cɩ 'tɛ 'panan o da bɛ, kaa wɛɛ 'nan 'ka "paa o va.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Minnun nɛn o ya -pʋ 'kuin bɛ 'o nyrinda -sɛn 'ka da. Minnun 'ka yɩfɛnun koo 'ka 'lɔ, 'pian 'wɩ zɩɛ e drɛ 'ka 'ci "nran wɩ -a. Kɔɔ kaa -tɔa 'nan, fɛ nɛn Crizi -a -nɔn 'cɛɛ bɛ, e "mlianla 'ka yɩfɛ 'bɔ zɩɛ -a da, ɛn ya'a 'li 'srɛman dɩ.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 'Cee yi -tɛradɩ Zozi da -ji bɛ, kaa -ci kɔɔn 'nan 'ka -pɔan "sɔa. 'Wɩ zɩɛ te 'ka drɛdɩ 'le 'tɔ dɩ, kɔɔ -a man -kopa a -dan.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 'Ka -pɔan -sran 'e cin da 'dʋ -e 'ka -kɔla 'wɩ nɛn e cɩ Bali ci 'sɔ 'a bɛ -a drɛdɩ -a. -Te kaa drɛ zɩɛ, fɛ nɛn e -tɔ "da 'nan 'e -nɔan 'cɛɛ bɛ, e dra 'cee vɛ -a.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 'Wɩ nɛn e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ, -a -cin 'e -trɔa 'ka 'ji. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Min nɛn Bali -a "siala min tɩglɩ 'a bɛ,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 -Cee vɛ bɛ, -kaa 'ka minnun nɛn o 'si Zozi -sru ɛn o -nan -taa "nyanlɛ bɛ waa dɩ. 'Pian -kaa ya minnun nɛn o yi -tɛra Zozi da ɛn o -taa 'belidɩ yɩlɛ bɛ waa.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.