Filipenses 3

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bɛ nɛn 'gʋɛ 'an "bʋɩ Zozinɔn, 'ka 'ci 'e "nran 'nan ka drɛ Minsan -le vɛ -a. 'Wɩ -tʋwli "nɛn maan 'vɩ 'cɛɛ 'va bɛ, -te maan ve tian 'cɛɛ bɛ, -a vɩdɩ 'ka 'an "koe 'nyaan "fo "dɩ. Ɛn "nyian bɛ e ya 'cee 'wɩ "yi "a.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 'Ka drɛ "yi min -wlidɩnun va! O Bali -le 'wɩ "paaman min -ji -wlidɩ. Wɛɛ 'ta -tɔa 'ka man 'nan 'ka 'fɔ -klɔnmɔn -va 'vaa -e 'ka 'kɔn 'saun Bali 'lɛ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 'Pian minnun nɛn 'o 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va tɩglɩ bɛ, -kaa 'bɔ nɛn. -Cɛɛ cɩ Bali -le minnun tɩglɩ 'a, kɔɔ Bali 'yee lei 'saun 'nɔn -cɛɛ. -Yee lei 'saun 'bɔ 'bɛ -maan ɛn -kaa "sua. Ɛn "nyian bɛ -ka'a yi -tɛala -kaa 'bɔ 'fli -le 'plɛblɛ da dɩ, 'pian Zozi Crizi -le 'plɛblɛ da nɛn -kaa yi -tɛala.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 'Mɛn vɛ bɛ, an -kɔlaman paan -e 'an yi -tɛra 'an 'bɔ 'fli -le 'plɛblɛ da. -Te min -a ve paan 'nan 'e 'wɩ dra 'e 'bɔ le 'plɛblɛ 'a bɛ, mɛɛn cɩ -a tɛdɛ -a.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kɔɔ waan 'fɔ -klɔnmɔn -va 'an 'ya yi 'sɔrazan da. Ɛn 'an "tɩ 'lee 'an "bʋ "a Izraɛl 'nɔn 'a. O "sia Bɛnzamɛn -le kunnin -wulo da. Maan ve 'nan Ebre min 'bɛ 'an 'ya, ɛn an ya Ebre 'wlɛ tɩglɩ 'a. -Te e ya 'ta wʋdɩ Zuif 'nɔn 'le -pei da -a bɛ, maan drɛ 'sɛzɛ "le Farizɛn 'nɔn 'a dra bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 An 'ta 'wʋla -pei -tɔ wɩnun da "bʋʋ "le "wɛan, an 'tɛ 'pa -leglizi 'nɔn da. -Te e ya min nɛn e cɩ tɩglɩ 'ta wʋdɩ -a -pei -tɔ wɩnun da bɛ, min -tʋ 'ka 'mlinlɛ 'an da 'bɛ 'nan "fo "dɩ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 'Wɩnun nɛn "nɛn maan ye 'an 'yiɛ -goei 'wɩ -dan tʋ -a bɛ, 'bɛ nɛn 'siɛn 'gʋɛ Crizi -le "wɛan ma'an ye "nyian fɛ -tʋ -a dɩ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 'Wɩ 'kpa nɛn! Maan ye 'siɛn 'wɩ "tun "a, kɔɔ drɛdɩ Minsan Zozi Crizi -le vɛ -a bɛ -a "yi "mlian 'wɩ pɛɛnɔn da. Crizi -le "wɛan 'an 'bli 'si fɛnun pɛɛnɔn da, ɛn an o ye 'an 'yiɛ -goei "le bli da -pʋ -le 'wɩ 'zʋ. An ya "vale 'nan Crizi 'e drɛ 'mɛn vɛ -a,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ɛn an drɛ Crizi -le vɛ -a. Ma'an wɛɛman "nyian 'nan 'an 'ta wʋla -pei -tɔ wɩnun da, 'vaa -e 'an drɛ min tɩglɩ 'a Bali 'lɛ dɩ. 'Pian maan -wɛɛman 'nan, 'an yi -tɛala Crizi da -e 'an drɛ min tɩglɩ 'a Bali 'lɛ. Kɔɔ Bali min "siala min tɩglɩ 'a min -le yi -tɛradɩ Bali da man.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 'An 'ji wɩ pɛɛnɔn nɛn 'nan 'an Crizi -tɔ 'kpa tɩglɩ, ɛn 'plɛblɛ nɛn Bali -a wluan 'a 'kanɔn 'va bɛ, 'e drɛ 'mɛn vɛ -a. Ɛn "nyian bɛ, yra nɛn Zozi 'a 'yɩ bɛ "an "yɩ. Ɛn -yee -ka nɛn yaa 'wʋ bɛ, an 'sia "le 'nan 'an 'bɔ 'bɛ 'ka.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 'Wɩ zɩɛ -a -cin nɛn 'an 'ji, -e 'an -kɔla wluandɩ -a -kanɔn 'va "le -yee 'wɩ 'zʋ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ma'an vɩlɛ 'nan an 'bɔ 'wɩ 'bɔ 'wulo planan 'va dɩ. Ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩ 'nan an drɛ min nɛn -yee 'wɩ a 'e 'lɛ sɔɔdɩ Bali 'lɛ 'va bɛ -a dɩ. 'Pian maan -wɛɛman 'nan 'an 'ko tian 'an 'lɛ -e fɛ nɛn Bali -a 'pla 'an -kopa 'a bɛ 'an yɩ. Zozi Crizi 'an drɛ 'yee vɛ -a 'va 'le "wɛan.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 'An "bʋɩ Zozinɔn, ma'an nrɔnman 'an 'ji 'nan fɛ nɛn Bali -a 'pla 'an -kopa 'a bɛ, maan 'yɩ 'va dɩ. 'Pian 'mɛn ci "nrɔndɩ a -tʋwli, -nyrɛn 'nan, 'wɩ nɛn 'bɛ cɩ 'an -sru "bɛ, 'an 'ci 'e 'san 'bɛ man, ɛn 'wɩ nɛn 'bɛ cɩ 'an 'lɛ zia bɛ, maan -wɛɛman 'nan 'an bɔ 'bɛ 'nan.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 -Yee "wɛan maan dra 'nan -e 'an bɔ 'wɩ 'bɔ 'wulo planan, -e fɛ nɛn Bali -a 'pla 'an -kopa 'a bɛ, 'an yɩ. Bali -ta Zozi 'a, ɛn e -kaa laabʋ 'nan -e -kaa -kopa zɩɛ -a yɩ laji.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 -Kaa pɛɛnɔn nɛn -kaa cɩ Bali -le 'wɩ 'ji ceje bɛ, -cee 'wulo -ji "nrɔndɩ 'e 'kɔn -tʋwli 'wɩ zɩɛ -a da. -Te min -mienun a 'ka yei 'nan 'ka wei 'ka waa -tʋwli 'wɩ zɩɛ -a da dɩɛ, Bali -taa -a fa 'silɛ 'cɛɛ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 'Pian e ya "le 'nan 'wɩ pɛɛnɔn nɛn cɛɛ 'ci 'man 'va bɛ 'ka 'ta wʋla 'bɛ da.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'ka drɛ 'an si drɛnɔn 'a! Minnun nɛn -wee 'ta wʋ -pɛ a "le zɩ kaa -nan 'yɩ 'kʋ 'lɔ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ bɛ, o nɛn 'o drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Maan 'vɩ tian 'cɛɛ 'e 'pa -a "kaga, ɛn maan ve "nyian 'cɛɛ 'an yra -le yiɛ 'yi 'a 'nan: Minnun "kaga "a, te -wee 'ta wʋ -pɛ -a -kɔɔnman 'nan o ya Crizi -le yiba "plan 'nanmannɔn 'a.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Minnun zɩɛ, o klu -taa 'sʋlɛ 'trɛda, wa'a 'ko Bali va dɩ. 'O 'bɔ ci 'sɔ wɩnun bɛ, -yɛɛ cɩ "le -wee Bali -le 'wɩ 'zʋ. Ɛn 'wɩ nɛn kɔ 'e o -tɛ paan 'yra -a bɛ, e ya 'pian -wee ci "nran wɩ -a. 'Trɛda wɩnun 'gʋɛ -a da nɛn 'o 'ci "nrɔnman.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 'Pian -cee vɛ bɛ, -cee 'fla a laji lou. -Kaa ya Minsan Zozi Crizi man -pɛnnan 'nan 'e 'si 'nan nun -e 'e 'ta -kaa 'si 'wɩ 'ji.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 E -taa -cee 'trɛda 'kɔlɛ nɛn e cɩ 'e yra yɩnan 'gʋɛ -a man lilɛa -e 'e drɛ "le 'nan 'e 'kɔlɛ nɛn e "bia bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. -Yee 'plɛblɛ nɛn yaa -maan 'lɔɔ fɛ pɛɛnɔn a 'e pladɩ "wlu "bɛ -a 'bɔ 'a nɛn yaa dra.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.