Filemom 1
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARA
1 'An 'bɔ Pɔl bɛ, Zozi Crizi -le 'nyranman 'padɩ man nɛn an ya -pʋ 'kuin. Mɛɛn 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'kʋ 'vale -kaa "bʋɩ Zozizan Timote -a.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ɛn e ya "nyian -kaa "blu Zozizan Apia -le vɛ -a, kʋa 'tɔ bo. Ɛn e ya "nyian Azip nɛn e cɩ -kuli -tʋwli zɩɛ -a man "le 'kʋe 'wɩ 'zʋ bɛ, -yee vɛ -a. Kʋa 'tɔ bo. Ɛn e ya "nyian Zozinɔn nɛn 'o cin ye 'i 'bɔ Filemɔn -le 'kuin bɛ, -wee vɛ -a. Kʋ 'o 'tɔ bo.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 -Kaa "tɩ Bali 'lee -kaa san Zozi Crizi 'o 'wee "yi 'lee 'wee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemɔn, -te an ya Bali trʋ 'banan 'yiɛ bɛ, tʋ pɛɛnɔn man te an Bali muo -fɔa.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Kɔɔ 'yie yi -tɛradɩ Minsan Zozi da, 'lee 'yie Zozinɔn yɩdɩ "yi "bɛ, -a 'wɩ -sɛanla 'an da 'gʋ.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 -Yee "wɛan -te an ya Bali trʋ 'banan bɛ, maan laabo -yrɔ 'nan, 'yie yi -tɛradɩ Zozi da bɛ 'yei "koe "tɔ 'i da 'padɩ -a Zozinɔn 'va. "Yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn o drɛ -cee vɛ -a -kaa drɛ Crizi -le vɛ -a -le "wɛan bɛ, 'i -kɔnnɛn "yɩ!
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 'An "bʋɩ Zozizan, 'yie min yɩdɩ "yi "nɛn yia drɛ ɛn Zozinɔn 'ci yra "tra "bɛ, e ci "nran -nɔn 'mɛn -dan, ɛn yaan "koe "tɔ 'an da.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Filemɔn, 'wɩ nɛn kɔ 'i drɛ bɛ, Crizi -a -si -nɔn 'mɛn -e 'an 'tɔ 'i man -sa -a, 'nan 'i drɛ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 'Pian min yɩdɩ "yi "le "wɛan bɛ, toba -ji nɛn an -ciala. 'An 'bɔ Pɔl bɛ, an drɛ ceje, ɛn 'bɛ nɛn 'gʋɛ Zozi Crizi -le 'nyranman 'padɩ man nɛn an ya -pʋ 'kuin 'gʋ. -Yee "wɛan 'i 'wɩ 'mɛn toba 'gʋɛ -a man!
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Toba zɩɛ -nyrɛn 'yie nɔan Onezi -le 'wɩ 'a. -Pʋ 'kuin 'gʋ nɛn an Zozi 'le 'wɩ 'vɩ -yrɛ, ɛn e wɩɩ "man. E drɛ 'siɛn "le 'an 'pɔn -ji nɛn -le 'wɩ 'zʋ.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 'Wɩ 'kpa, maan -tɔa 'nan, 'e tɛdɛ bɛ Onezi 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'yiɛ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, e drɛ min nɛn e -kɔlaman e "paa 'kʋ 'va 'kpa bɛ -a.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 E drɛ 'siɛn "le 'nan 'an 'man mɛn -tʋ -le 'wɩ 'zʋ. An "ta -a lia 'e da 'yiɛ.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 'Bɛ nɛn an ya -pʋ 'kuin Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ man 'gʋɛ, an ya "vale 'e 'fʋ 'an "srɔn 'gʋ, te e "paa 'an 'va "le yiɛ cɩ -a drɛnan.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 'Pian an 'ka "vale 'nan 'an 'wɩ zɩɛ -a dra, te yiɛ "cɛɛ -si -nɔn 'mɛn dɩ. An ya "vale 'nan, -te i "ta 'wɩ "yi "dra 'mɛn bɛ, 'e 'si 'i 'bɔ 'a, 'pian te 'e drɛ 'nan 'an 'tɔ 'i man -sa -a dɩ.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 -A -mie dra bɛ, Onezi -tɛ -ji 'i 'lɔ tʋ "wɛnnɛn 'a 'nan, -e 'lʋ nɛn e "ta -a wo bɛ, 'e 'fʋ 'i 'va 'li "fo "le vɛ -a.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, 'bɛ nɛn 'gʋɛ Onezi 'ka "nyian 'i 'lɔ "le nɔan "tun "le 'wɩ 'zʋ dɩ. 'Pian -a "yi "mlian min lɔ nɔan da, kɔɔ e drɛ 'siɛn 'i "bʋɩ Zozizan nɛn yia ye "yi "bɛ -a. Onezi -nan wɩ a 'an man 'kpa tɩglɩ, 'pian maan -wɛɛman 'nan 'yie vɛ 'e 'ciɩla "da! Kɔɔ 'i 'lɔ min nɛn ɛn e drɛ "nyian 'i "bʋɩ Zozizan 'tʋ -a.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 An ya 'i "bʋɩ Zozizan 'tʋ -a, mɛin trʋ "baa 'nan Onezi "ta "lo "bɛ, 'i 'kun 'i 'pɛ "fli "a, "le zɩ yia dra paan 'mɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ!
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 'Wɩ oo 'wɩ nɛn yaa drɛ 'yiɛ bɛ, 'yian 'pɛn -a! Ɛn te 'yie fiɛn nɛn "da oo, 'yian 'pɛn -a!
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 'Wɩ nɛn an "ta 'bɛ ve 'yiɛ 'gʋɛ, mɛɛn 'bɛ crɛn -tɛa 'an 'fli -a. Maan ve 'yiɛ 'nan, maan 'lɛji bɔala 'yiɛ. 'Pian -a -cin 'e 'kɔn "yie 'ji 'nan, 'mɛn fiɛn a 'i da "nyian, kɔɔ 'mɛn "wɛan nɛn i 'belidɩ 'yɩ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 'An "bʋɩ Zozizan, mɛin trʋ "baa 'nan, 'wɩ "yi "nɛn maan laabʋ 'i 'lɔ bɛ 'i drɛ Minsan 'tɔ 'ji. Kʋ ya Zozinɔn 'a, -yee "wɛan 'i yra 'si, 'i 'ci "nrandɩ -nɔn 'mɛn 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 An 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'yiɛ, kɔɔ an yi -tɛala 'i da 'nan, 'wɩ nɛn maan laabo 'i 'lɔ bɛ yia dra. 'Wɩ 'kpa, maan -tɔa 'nan, i -taa -a drɛlɛ e -ciala "da.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 'Wɩ nɛn 'bɛ cɩ 'an 'bɔ 'le vɛ -a bɛ, -nyrɛn 'gʋ. Maan laabo 'i 'lɔ 'nan 'i 'kɔn "bʋ "tʋ man drɛ 'an nyinnan -a, kɔɔ -a -cin a 'an 'ji 'nan, 'cee Bali trʋ 'badɩ -le "wɛan bɛ, Bali "we "man -e 'o 'si 'an man, te an "ta "lo 'ka 'va nun.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafra "e 'nan, 'yei 'tɔ bo. Zozi Crizi -le 'nyranman 'padɩ -le "wɛan kʋɛ cɩ -a -pʋ 'kuin 'gʋ.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark 'lee Ariza 'lee Dema 'lee Luk nɛn, o "paa 'an 'va Bali -le 'nyranman 'panan bɛ, o 'nan, 'wei 'tɔ bo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Minsan Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.