Efésios 1
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NAA
1 'An 'bɔ Pɔl bɛ, Bali 'bɔ 'ci 'sɔ 'a nɛn an drɛ Zozi Crizi -le 'pasiazan -a. Mɛɛn 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ. Maan crɛn -tɛ Bali -le minnun nɛn Efɛz 'fla bɛ -wlɛ. Zozi Crizi 'lee 'ka 'bɔ bɛ, ka drɛ min -tʋwli "a, ɛn 'ka 'pɛ -sru 'ka 'e tɔadɩ -yee 'wɩ 'ji dɩ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 -Kaa "tɩ Bali 'lee Minsan Zozi Crizi 'o 'wee "yi 'lee 'wee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 -Kaa Bali 'tɔ 'bɔ! -Yɛɛ cɩ -kaa san Zozi Crizi "tɩ "a, ɛn -yɛɛ fɛa 'vɩ -kaa man. E ciɩla Zozi Crizi -va ɛn "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn -yee lei 'saun 'lɔ bɛ 'e drɛ -cee vɛ -a laji lou.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Te Bali 'ka tian 'trɛ drɛlɛ dɩɛ, ɛn e -kaa 'si "va, ka drɛ Zozi 'le vɛ -a -le "wɛan. Bali -kaa 'si "va 'nan -e -kaa drɛ 'yee vɛ -a, -e 'tɔ 'tʋ 'e vɩlɛ 'e 'kɔn 'e 'padɩ -kaa man -a 'lɛ dɩ.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 yaa 'vɩ 'e 'cɛn 'nan 'e -kaa dra 'yee 'nɛnnun -a. E ciɩla Zozi Crizi -va 'nan -e 'e -kaa drɛ 'yee 'nɛnnun -a. Yaa drɛ "le zɩ e cɩ -a 'bɔ 'ci 'sɔ 'a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Yaa drɛ 'nan -e -kaa 'e 'tɔ -dan vɩ 'yee "yi "man. "Yi zɩɛ yaa drɛ -cɛɛ -a -pɩ nɛn e 'sɔ -yrɛ tɩglɩ bɛ -yee "wɛan.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Zozi Crizi nyɛn nɛn e -sran bɛ, -yɛɛ -maan ɛn Bali -kaa 'si 'wɩ 'ji, ɛn e -cee 'wɩ 'wlidɩnun fui. Bali -le "yi "bɛ, -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩ, -yee "wɛan nɛn yaa drɛ zɩ.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 'Wɩ 'kpa, Bali 'yee "yi "nɔn -cɛɛ 'e 'ciɩladɩ "da. E 'wɩ 'tɔdɩ -nɔn -cɛɛ 'nan, -e -kaa 'yee 'wɩ 'ci man.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ɛn "nyian bɛ, -a 'ci 'sɔ wɩ nɛn 'e yɔɔdɩ blamin man bɛ, yaa ta 'bɔla -cɛɛ. -A -cin a Bali ji 'e 'cɛn 'nan, 'e -ciala Crizi -va -e 'yee 'ci 'sɔ wɩ zɩɛ -a drɛ.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Tʋ 'le 'srandɩ -a nɛn e "cɛan 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ man. Ɛn 'wɩ 'bɔ zɩɛ -nyrɛn 'nan, fɛ pɛɛnɔn nɛn laji bɛ, 'lee fɛ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ, Bali 'e o tre 'e cin man, -e o tazan 'e drɛ -tʋwli. -A 'bɔ nɛn Crizi -a.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 'Wɩ 'kpa, Zozi Crizi 'bɛ -maan, ɛn 'wɩ nɛn Bali -a 'vɩ 'e 'cɛn 'nan e dra 'kʋ Zuif 'nɔn lɛ bɛ, yaa drɛ 'kʋe vɛ -a. 'Wɩ zɩɛ Bali -a drɛ "le zɩ e cɩ -a 'bɔ 'ci 'sɔ 'a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Yaa drɛ zɩɛ 'nan, -e kʋʋ nɛn 'kʋ 'bli cɩ 'e tɛdɛ Crizi da bɛ, 'kʋe "wɛan Bali 'tɔ 'e drɛ -dan.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Bali ciɩla Zozi Crizi -va, ɛn e 'wɩ zɩɛ -a drɛ kaa nɛn ka 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, 'cee vɛ -a "nyian. Kɔɔ ka Bali -le 'wɩ tɩglɩ 'man, ɛn ka yi -tɛra "da. 'Wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ -nyrɛn 'nan Zozi 'ka 'nan -e Bali 'e 'ka 'si 'wɩ 'ji. Ka yi -tɛra Zozi da -yee "wɛan nɛn, Bali lei 'saun nɛn Bali -a 'vɩ 'e 'cɛn 'nan 'e -nɔan "minnun lɛ bɛ, e drɛ 'cee vɛ -a. 'Ka -kɔnnɛn pladɩ nɛn 'nan, ka drɛ Bali -le vɛ -a.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 'Wɩ 'kpa, -te Bali 'yee lei 'saun 'nɔn -cɛɛ bɛ, -yɛɛ cɩ "le fɛnun nɛn Bali -taa -a -nɔnlɛ -cɛɛ bɛ, -a va fɛ tɛdɛ -le 'wɩ 'zʋ. Ɛn -yɛɛ -ci -kɔɔnman -cɛɛ 'nan, tʋ -fɔla "da "ji bɛ, Bali -kaa "sia 'wɩ 'ji "fo te fɛnun pɛɛnɔn zɩɛ o drɛ -cee vɛ -a. -Kaa Bali 'tɔ drɛ -dan 'wɩ nɛn yaa drɛ zɩɛ -a man!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Bali nɛn -yɛɛ cɩ -kaa san Zozi Crizi -le Bali -a, ɛn -yɛɛ cɩ -kaa "tɩ "nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ -a bɛ, maan trʋ 'ba 'nan 'e 'wɩ 'tɔdɩ nɛn e "sia 'yee lei 'saun 'va bɛ, -a -nɔn 'cɛɛ, ɛn 'e 'fli -kɔɔn 'cɛɛ, -e 'ka -tɔ 'kpa kɔlɛgɔlɛ.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ɛn maan trʋ 'ba "nyian 'nan, 'e 'ka yiɛ 'lɛ 'sʋ, -e 'ka 'wɩ nɛn 'ka 'bli a -yrɛ ɛn -yee "wɛan Bali 'ka laabʋ bɛ, -a -tɔ. Ɛn "nyian fɛnun "kaga "nɛn Bali -a 'vɩ 'nan, 'e -nɔan 'yee minnun lɛ te -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ, -e 'ka -tɔ.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ɛn "nyian Bali -le 'plɛblɛ nɛn e ya fɛ pɛɛnɔn 'ta lou "bɛ, -e 'ka -yee -dan ci yɩ. -Yee 'plɛblɛ zɩɛ, -a 'bɔ 'a nɛn e 'nyranman "paa -kaa nɛn -kaa yi -tɛra Zozi da bɛ -kaa man.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 -Yee 'plɛblɛ -tʋwli zɩɛ, -a 'bɔ 'a nɛn e Crizi wluan -kanɔn 'va, ɛn yaa -nyran 'e 'pɛ "yi "da laji lou.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e Crizi 'e 'kɔn lei -wlidɩnun pɛɛnɔn 'lee fɛ pɛɛnɔn nɛn 'plɛblɛ a -yrɔ "bɛ, 'lee fɛ pɛɛnɔn nɛn e min "paala bɛ o da. 'Trɛda fɛ pɛɛnɔn bɛ, -yɛɛ cɩ o da. Tʋ nɛn -kaa cɩ -ji 'gʋɛ, -a -ji 'saza "cɛɛ e cɩ o da dɩ, 'pian tʋ nɛn e -taa 'li bɛ -a -ji oo, te -yɛɛ cɩ o da.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 'Wɩ 'kpa, Bali fɛ pɛɛnɔn 'pla Crizi cɛin wlu. Crizi 'bɔ nɛn fɛ pɛɛnɔn 'tazan -a bɛ, Bali -a -tɔ -leglizi -wulo -a.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 -Leglizi 'nɔn 'bɔ 'bɛ cɩ Crizi po -a. Ɛn Crizi nɛn e fɛ pɛɛnɔn 'nan 'si bɛ, e -leglizi -ji 'fa 'yee "yi "a.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.