Atos 3

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yi -tʋ da, te yidɛ tɛɛnla, ɛn Zan 'lee Piɛri "ta -ko yidɛa Bali trʋ 'balɛ.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Bali -pan 'kɔn 'bɔ man -klɔn -yrɛ nɛn waa laabo -kpɛin fɛnyian bɛ, min -srandɩ "tra "tʋ yra -a "nɛn. -A min 'bɔ, waa -ya zɩɛ. Tʋ pɛɛnɔn man, o -taa min 'bɔ 'nyɛnlɛa -kpɛin 'bɔ "srɔn 'nan te e "lala trʋ "baa minnun nɛn o -wlamlan Bali -pan 'kuin bɛ -wlɔ.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Zɩ e Piɛri 'lee Zan 'yɩ te o "ta -wlamlan bɛ, ɛn e fɛ trʋ 'ba -wlɔ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Tɔɔn ɛn Piɛri 'lee Zan 'o yiɛ 'sɛn "da, waa -nanjɛɛn, ɛn Piɛri "e -yrɛ 'nan: «'I 'kʋ 'nanjɛn.»
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ɛn e o -nanjɛɛn, "yee 'ji "le o "ta fɛ -tʋ -nɔan 'yrɛ.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ɛn Piɛri "e -yrɛ 'nan: «"Lala 'ka 'an 'lɔ dɩ, ɛn -siga 'ka 'an 'lɔ dɩ, 'pian fɛ nɛn 'an 'lɔ bɛ, maan -nɔan 'yiɛ: Nazarɛtɩ min Zozi Crizi 'tɔ da, 'i 'wluan lou, 'i 'ta wʋ!»
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 -A -nan nɛn yaa 'kun 'e 'pɛ "yi "man, ɛn yaa wluan lou. 'Nun tɔɔn ɛn min -srandɩ "tra zɩɛ -a cɛin 'lee -a -sezenɛnnun -tɔ 'e man 'plɛblɛ.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 E drɛ "klɩ, ɛn e -tɔ lou, ɛn e 'ta wʋdɩ 'sia 'o 'vale Piɛri 'lee Zan -a. O wla Bali -pan 'kuin, te e -ko 'ta wʋdɩ -a. E -ko 'sʋdɩ -a lou, te e Bali 'tɔ bɔa.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Minnun pɛɛnɔn -a 'yɩ 'ta wʋnan, te e Bali 'tɔ bɔa.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Waa -tɔa 'nan, min nɛn 'e -nyrandɩ -klɔn -yrɛ nɛn waa laabo -kpɛin fɛnyian bɛ -a "nɛn te e fɛ trʋ "baa bɛ -nyrɛn. Ɛn 'wɩ nɛn e drɛ -yrɛ "bɛ -a 'wɩ ciɩla minnun pɛɛnɔn da, 'wɩ o 'kan.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Te ya'a tian 'silɛ Piɛri 'lee Zan "srɔn "dɩ, ɛn o 'bɔ Bali -pan 'kɔn 'lɛ "nɛn "nɛn waa 'tɔ 'pa Salomɔn man bɛ -a -nan, tɔɔn ɛn minnun nɛn 'wɩ o 'kan 'gʋɛ, o -kʋ o 'lɛ flan -a.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Zɩ Piɛri 'wɩ zɩɛ -a -nan 'yɩ bɛ, tɔɔn ɛn e -wlɛ 'nan: «Izraɛl 'nɔn, -mɛ "le "wɛan nɛn 'wɩ 'ka 'kan? -Mɛ "le "wɛan nɛn ka 'kʋ -nanjɛan? Bali -le 'plɛblɛ 'bɛ min 'gʋɛ -a beli, 'kʋ 'bɔ 'le 'plɛblɛ "cɛɛ dɩ.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Bali nɛn e cɩ Abraam -le Bali -a 'lee Izak -le Bali -a 'lee Zago 'le Bali -a 'lee -kaa tranun -le Bali -a bɛ, -yɛɛ e 'suzan Zozi Crizi -le 'plɛblɛ 'ci kɔɔn. -A -pɩ Zozi zɩɛ, Pilati "e 'vɩ 'nan 'o 'si "man 'pian ka'a 'wɩlɛ "man "dɩ. Ka kɔala "man, ɛn kaa -nɔn minnun lɛ, ɛn waa -tɛ.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Min nɛn 'bɛ a Bali 'lɛ 'saun ɛn 'bɛ a min tɩglɩ 'a bɛ, 'cɛɛ 'nɔn ɛn wɛɛ 'tɛ, ɛn ka wɩɩ min -tɛzan man 'bɛ "pa 'ji 'nan te 'wɛɛ 'tɛ dɩ.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ka min nɛn e cɩ 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a san -a bɛ, -a -tɛ, 'pian Bali -a wluan -kanɔn 'va, ɛn kʋ ya -a -nan yɩnɔn 'a.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yi -tɛradɩ -a 'tɔ da -le "wɛan, -a 'tɔ 'bɔ 'le 'plɛblɛ min nɛn kaa -tɔa ɛn kaa ye 'gʋɛ e beli. Yi -tɛradɩ Zozi da 'bɛ beli "fo 'ka pɛɛnɔn yiɛ man 'gʋ.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 'An "bʋɩnun, maan -tɔa 'nan 'wɩ nɛn 'ka 'bɔ 'lee 'ka 'tanɔn 'a drɛ Zozi lɛ bɛ, ka'a -ci -tɔlɛ 'vaa, ɛn kaa drɛ dɩ.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 'Pian Bali 'bɛ 'vɩ 'nan 'e drɛ zɩ, -e 'wɩ nɛn Bali 'lewei vɩnɔn pɛɛnɔn -a 'vɩ bɛ, 'e 'lɛ sɔɔ. -A 'wɩ zɩɛ, -yɛɛ cɩ -yee min 'sizan 'wɩ 'ji Crizi -le yra yɩdɩ -a.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 -Yee "wɛan 'ka 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man, -e 'ka 'fli -nɔn Bali lɛ, -e Bali 'e 'cee 'wɩ 'wlidɩ 'fui.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 -Te kaa drɛ zɩɛ -e Minsan Bali 'e 'fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ, -e min 'sizan 'wɩ 'ji Zozi nɛn yaa 'pla 'cee vɛ -a bɛ, 'e -ta -a.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, Zozi Crizi -fo tian laji -trilii -e tʋ nɛn Bali "e 'nan 'wɩ 'wlidɩ 'ka 'kɔan 'trɛda dɩ "le 'trɛda pou sianan 'zʋ bɛ, 'e 'bɔ. 'Wɩ zɩɛ, Bali 'lewei vɩnɔn 'saun -a 'vɩ 'e 'cɛn.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moizi -a 'vɩ 'e 'cɛn 'nan:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 'Pian bii nɛn yi'a min zɩɛ -a wei manlɛ dɩɛ,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ɛn 'wɩ nɛn Bali 'lewei vɩzan Sanmian 'lee Bali 'lewei vɩnɔn pɛɛnɔn nɛn o -ta -yee -sru "bɛ, waa 'vɩ bɛ, -yɛɛ cɩ "mɛn "drɛnan 'gʋ.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Bali 'lewei vɩnɔn zɩɛ ka ya o kludanɔn 'a, ɛn 'wɩ nɛn Bali -a 'vɩ -kaa tranun lɛ 'nan 'e dra bɛ, 'cɛɛ cɩ -a "nɛn "blɩnɔn 'a. Bali -a 'vɩ Abraam lɛ 'nan:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 -Yee "wɛan Bali 'e 'suzan Zozi Crizi 'bɔla 'ka 'va 'e 'flin 'nan -e 'ka 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'ka 'fli -nɔn -yrɛ -e 'e -fɛa vɩ 'ka man.»
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.