Atos 12
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVT
1 Tʋ zɩɛ -a man nɛn mingɔnnɛn Erodi 'tɛ 'padɩ 'sia -leglizi 'nɔn da.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 -Yee 'sounjanun Zan "bʋɩ Zaji -tɛ -kuli -tan sɛn -a.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Zɩ yaa 'yɩ 'nan, 'wɩ zɩɛ e ya Zuif 'nɔn 'ci 'sɔ 'a bɛ, ɛn e 'nan 'yee 'sounjanun lɛ 'nan, 'o Piɛri 'kun. "Fɛdi nɛn o 'kpɔun nɛn 'mannyan 'ka "va "dɩɛ -a -ble "da "bɛ -a drɛnan nɛn.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Zɩ o Piɛri 'kun, ɛn waa -fɔ -pʋ 'kuin bɛ, -a -nan nɛn Erodi min -fuda 'shɛɛdʋ 'pla 'nan 'o yiɛ 'tɔ "va. E bɔa "o da min siɛnziɛn. E ya Erodi 'ji 'nan, -te 'si nɔanba -ji "fɛdi ciɩ bɛ, -e 'o -yee tin 'ba min pɛɛnɔn yiɛ man.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Piɛri a -pʋ 'kuin, 'pian te Zozinɔn -yee Bali trʋ "baa 'kpa tɩglɩ.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 'Bɛ ta tʋ nɛn e "cɛan bɛ, -a 'bɔ 'a nɛn Erodi Piɛri -le tin "baa min pɛɛnɔn yiɛ man. -Pei zɩɛ -a man, te Piɛri a 'e nyinnandɩ 'sounja "fli yei, te e ya yi -tɛnan. E ya 'e -yrɩdɩ -bulalɛ baa "fli "a, ɛn minnun nɛn o yiɛ cɩ "va "bɛ o yra 'o "pa 'ji -pʋ 'kɔn 'lɛ "nɛn.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 'Nun tɔɔn Minsan -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -a -tʋ -ta, ɛn 'tɛ 'san -tʋ bii 'kɔn "bʋ 'bɔ 'ji. 'Pasiazan zɩɛ, 'e 'pɛ -tɛ Piɛri man, yaa fʋʋ, ɛn e -yrɛ 'nan: «'I 'wluan lou "nyiandʋ.» -A -nan nɛn -bulalɛ baa 'si -a -pɛ -man.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ɛn Minsan -le 'pasiazan "e -yrɛ 'nan: «'I 'yie sɔnun -yrɩ 'i man tɩglɩ -e 'i 'yie -manwua "wʋ.» Yaa drɛ zɩ. E 'nan "nyian -yrɛ 'nan: «'I 'yie sɔ -gblɔ -fɔ 'i da -e 'i sɔɔnla 'an -sru.»
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Piɛri 'bɔla, ɛn e sɔɔnla -a -sru. "Yee 'ji "le 'nan nyrinvla nɛn, "tɔgɔ te Bali -le 'pasiazan -ta 'palɛ 'va 'yiɛ -goei 'wein 'a.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 O ciɩ 'sounja tɛdɛ da, ɛn o ciɩ -a "flizan da, tɔɔn ɛn o 'bɔ -bulalɛ -kpɛin "nɛn, e 'lɛ "so -e 'o bɔla 'ji 'fla bɛ -a man. -Kpɛin zɩɛ 'e 'lɛ 'sʋ 'e 'bɔ 'a o 'lɛ. O 'bɔla, ɛn o sɔɔnla 'fla yei "si -tʋ da, 'nun tɔɔn ɛn Bali -le 'pasiazan 'si -a "srɔn.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Zɩ Piɛri yiɛ da 'si tɩglɩ bɛ, ɛn e 'nan: «'Bɛ 'gʋɛ maan -tɔ "mɛn 'nan 'wɩ 'kpa nɛn, Minsan 'bɛ 'yee 'pasiazan -tʋ 'pa 'sia, ɛn yaan 'si Erodi 'lee 'wɩ pɛɛnɔn nɛn Zuif 'nɔn cɩ -a -pɛnnan bɛ -yrɔ.»
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Zɩ 'wɩ zɩɛ -a -cin -trɔa Piɛri ji bɛ, ɛn e -kʋ Zan nɛn waa laabo Mark bɛ -a "bʋ Mari -le "kɔnnɛn. Min -mienun a 'o cin yɩdɩ -nan nun Bali trʋ 'banan.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Zɩ Piɛri 'kɔn 'tɛ bɛ, ɛn lɩmɔn -tʋ nɛn e 'nyranman "paa 'kɔn zɩɛ -a -ji, waa laabo Rode bɛ, e pli "man 'nan -e 'e 'lɛ 'sʋ,
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 ɛn e Piɛri wei -kɔnnɛn 'yɩ. Tɔɔn -a ci "nrandɩ 'sia, ɛn -a ci 'san 'kɔn 'lɛ 'sʋdɩ man, ɛn e -kʋ 'pian flan -a 'kuin zia nun -a vɩlɛ 'nan: «Piɛri a bei.»
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ɛn waa laabʋ -yrɔ 'nan: «'I 'ta 'ka 'e yɩdɩ dʋʋ?»
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Te Piɛri 'ka 'flian 'kɔn 'tɛdɩ -a dɩ. Zɩ o 'kɔn 'lɛ 'sʋ bɛ, o Piɛri 'yɩ, ɛn 'wɩ o 'kan "fo.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ɛn Piɛri 'e 'pɛ drɛ -wlɛ 'nan 'o 'lɛbo 'pla "da. -A -nan nɛn zɩ Minsan -a 'bɔla 'pʋ 'kuin bɛ, yaa pɛɛnɔn 'sinan 'pa -wlɛ. Ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka 'wɩ zɩɛ -a vɩ Zaji 'lee -kaa "bʋɩ Zozinɔn -mienun lɛ.» Tɔɔn ɛn e 'bɔla e -kʋ fɛ pee -nan.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Zɩ tʋ cɛɛn bɛ, 'wɩ -dan fɔla 'sounjanun yei, te waa laabo 'o cin lɔ 'nan: «Piɛri wla nyin?»
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Erodi "e 'nan 'sounjanun 'o -wɛɛ, waa wɛɛ, 'pian wa'a yɩlɛ dɩ. Erodi 'wɩ laabʋ 'sounjanun nɛn o yiɛ 'tɔ "va "bɛ -wlɔ, ɛn e 'nan 'o 'sounjanun zɩɛ 'o -tɛɛ. -A -nan nɛn Erodi 'si Zude 'lɛglɔn 'ji, ɛn e -kʋ Sezare 'fla, e 'mɔn 'nan nun.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 'Bli a 'e 'fɔdɩ Erodi 'ji Tir 'nɔn 'lee Sidɔn 'nɔn man. 'Pian minnun zɩɛ o ci drɛ 'tʋ, ɛn o -fɔ min -tʋ nɛn waa laabo Blasitu bɛ -a -sru, 'nan -e 'e 'o yei "paala 'o 'vale Erodi nun -a. Blasitu zɩɛ, -yɛɛ Erodi 'bɔ 'le 'kɔn 'ta -nanjɛan. -Yɛɛ cɩ 'nan -wee -blɩfɛ pɛɛnɔn "sia 'trɛ nɛn Erodi -a "paala bɛ -a da.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Yi 'bɔ nɛn o -sɛan 'e cin va "da "bɛ, zɩ e 'bɔ bɛ, Erodi 'yee mingɔnnɛn sɔ 'wʋ, ɛn e -nyran 'yee mingɔnnɛn pɛin -da, ɛn e 'wɩ tin 'ba -wlɛ min pɛɛnɔn yiɛ man.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Minnun pla "man -a vɩdɩ -a 'nan: «Blamin "cɛɛ "we "bɛ dɩ, Bali 'bɛ cɩ 'wɩnan.»
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 'Nun tɔɔn tʋ 'bɔ zɩɛ -a wlu bɛ, ɛn Minsan -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -a -tʋ 'wɩ "nɛn kɔɔn Erodi lɛ, kɔɔ 'e 'fli 'sia "le Bali -le 'wɩ 'zʋ. -Cɛ -tʋ -sɛn "man, 'e sri 'si, ɛn e -ka.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 -A -nan nɛn Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'kʋ fuiladɩ -a "man te minnun yi -tɛala "da 'kpa tɩglɩ.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Zɩ Barnaba 'lee Saul cɛɛn 'wɩ nɛn o -kʋ "man Zeruzalɛm bɛ -a drɛdɩ man bɛ, ɛn o 'li 'o da Antiɔs. -Wɛɛ ta 'o 'vale Zan nɛn waa laabo Mark bɛ waa.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.