Apocalipse 16
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NAA
1 -A -nan nɛn an wei 'plɛblɛ 'tʋ 'man. Wei zɩɛ e wɩɩ Bali -pan 'kɔn 'bɔ 'ji, ɛn yaa 'vɩ Bali -le 'pasianɔn 'sɔravli "lɛ 'nan: «'Ka 'kʋ Bali -le nyran -blɩdɩ 'sɔravli "nɛn 'kulenɛnnun -ji 'labɛ -a -sran 'trɛda.»
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Bali -le 'pasiazan tɛdɛ -kʋ ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn 'trɛda. -A -nan nɛn mlɔnnun -sɛn minnun nɛn -wi 'tɔ 'crɛn plɔ a o man ɛn 'o "po -sɔɔnmlan -wi zɩɛ -a min yiba 'wlu -e 'o bɔ bɛ o man. Mlɔnnun zɩɛ o ya "wlidɩ 'kpa ɛn o ya "nyian 'o 'lɛ 'sidɩ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 "Bɛ -sru ɛn -a "flizan 'kʋ, e 'yee vɛ -wun sɔɔn jemie -va. Jemie zɩɛ e 'nyin "le 'nan min -kadɩ nyɛn -le 'wɩ 'zʋ. -A -nan nɛn fɛnun pɛɛnɔn nɛn "va te o yiɛ a "man "bɛ, o kaa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 "Bɛ -sru -a yaagazan 'kʋ, ɛn e 'yee vɛ -wun sɔɔn 'yi banun 'lee 'yi kunun va. -A -nan nɛn o pɛɛnɔn lila nyɛn -a.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ɛn Bali -le 'pasiazan nɛn -te e 'wɩ 'vɩ 'yi lɛ yaa dra bɛ, maan wei 'man. Yaa 'vɩ 'nan:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Kɔɔ o 'yie minnun tɛɛ
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ɛn an wei -tʋ 'man, e 'si Bali -pan "davɛ va zia. Wei zɩɛ e 'nan:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 "Bɛ -sru Bali -le 'pasiazan sinjɛnzan -kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn -wun sɔɔn yidɛ da. 'Nun tɔɔn Bali 'plɛblɛ 'nɔn yidɛ lɛ 'nan -yee 'bidɩ 'e minnun 'tɛ 'blɩ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 -A -nan nɛn yidɛ 'bidɩ 'sia 'kpa 'plɛblɛ, ɛn e minnun 'tɛ 'blɩdɩ 'sia. Bali 'bɔ nɛn -yɛɛ cɩ 'wɩ "nɛn -kɔɔnnan minnun lɛ 'e 'bɔ 'a bɛ, waa "srɔndɩ 'sia, 'pian wa'a 'silɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'o Bali 'tɔ -dan vɩ dɩ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 "Bɛ -sru Bali -le 'pasiazan 'sooluzan 'kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn -wi nɛn waa min yiba drɛ bɛ -yee mingɔnnɛn pɛin -da. 'Nun tɔɔn klun -trɔa -wi 'bɔ 'le mingɔnnɛn trɛda "fo. Ɛn minnun 'o yra yɩdɩ 'sia 'wlidɩ te o 'shɛ wʋʋman 'o nrɛn man.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Mlɔnnun nɛn o -sɛn o man bɛ, 'lee yra nɛn o cɩ -a yɩnan -wlidɩ "bɛ -yee "wɛan o Bali nɛn laji lou "bɛ -a "srɔndɩ 'sia. 'Pian wa'a 'o 'pɛ 'silɛ 'o drɛ wɩ -wlidɩnun -sru "dɩ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasiazan 'shɛɛdʋzan -kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn 'yi -dan nɛn waa laabo Efra bɛ -a da. 'Nun tɔɔn 'yi zɩɛ 'e bee "ji, 'nan -e mingɔnnɛnnun nɛn o "sia yidɛ wluan "nan 'zia bɛ -wee -si 'e 'lɛ 'sʋ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ɛn an fɛ -wlidɩ yaaga 'yɩ. O ya "le 'nan yolunun -le 'wɩ 'zʋ. -A -tʋ 'bɔla -mlɛngan -dan 'le, ɛn -a -tʋ 'bɔla -wi nɛn waa min yiba drɛ bɛ -a 'le, ɛn -a -tʋ 'bɔla min nɛn e 'wlu -sɛan te yaa ve 'nan 'e ya Bali 'lewei vɩnan bɛ -a 'le.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 -Yʋ -wlidɩnun nɛn o 'lɛbo "fɔ wɩnun dra bɛ o 'bɔ nɛn. O yaaga zɩɛ o -kʋ 'trɛda mingɔnnɛnnun cin yɩlɛ 'nan -e 'o 'man wʋʋ -kuli -tandɩ da. -Kuli zɩɛ waa -taan Bali man, yi -dan nɛn 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'san Bali -a 'pla bɛ -a da.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ nɛn Minsan -a 'vɩ bɛ -a da. Yaa 'vɩ 'nan: «'Mɛn -tadɩ dra kligli. E dra "le crinzan -le vɛ 'zʋ, ma'an yi paa dɩ. Min nɛn -a yiɛ 'fʋ "man ɛn 'e 'man wʋʋ bɛ, Bali -le -fɛa a -a san man. 'Pian min nɛn ya'a 'e 'man wʋʋlɛ dɩɛ, an bɔa "man 'e plʋdɩ, -e 'yra 'e san -tɛ min pɛɛnɔn yiɛ man.»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 -Yʋ -wlidɩ yaaga zɩɛ o 'trɛda mingɔnnɛnnun cin 'yɩ fɛnan nɛn waa laabo Ebre wei -ji «Armajedɔn» bɛ -a -nan.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasiazan 'sɔravlizan 'kʋ, ɛn e 'yee 'kulenɛn 'wun sɔɔn fɛnan 'wein nɛn labli 'lee 'trɛ yei "bɛ -a va. 'Nun tɔɔn an wei 'plɛblɛ 'tʋ 'man Bali -pan 'kuin. Wei zɩɛ e 'si Bali -le mingɔnnɛn pɛin -va zia, ɛn yaa 'vɩ 'nan: «'Bɛ nɛn 'gʋɛ, e -nyan "mɛn "fo!»
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ɛn laa 'e 'wlei -wlei -fɔdɩ 'sia, ɛn laa -paan -klundɩ 'sia, ɛn 'trɛ 'nyɔɔndɩ 'sia 'kpa 'plɛblɛ. Zɩ Bali blamin sɔɔnla 'li 'trɛda bɛ, -a sʋman 'trɛ 'ka tian 'nyɔɔnlɛ dɩ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Babilɔn 'fla -dan bɛ, e cɛɛn 'e cin man yaaga. Ɛn 'fla pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ, o -nan -nyan. Bali 'yee nyran -blɩdɩ -ci kɔɔn Babilɔn lɛ 'plɛblɛ, kɔɔ 'wɩ 'wlidɩnun nɛn yaa drɛ bɛ, -a -cin 'ka 'sanlɛ "ji "dɩ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 'Yi yei 'trɛnun pɛɛnɔn saan, ɛn pɔn -tʋ 'ka "nyian yɩlɛ 'trɛda dɩ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ɛn lalo 'wlɛ -dandan -srandɩ 'sia 'trɛda. -A 'wlɛnun cibɛn a -wlidɩ. -A -tʋ -kɔlaman e bɔa kilo -fuba 'soolu. Lalo nɛn e cɩ -srannan -wlidɩ zɩɛ, -yee "wɛan minnun Bali "srɔndɩ 'sia.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.