Apocalipse 13

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 -A -nan nɛn an -wi -tʋ 'yɩ, te e ya bɔlanan jemie -va. -Wi zɩɛ -a 'bei a -fu, ɛn -a -wulo a 'sɔravli. Ɛn -siga kle "a 'e wʋdɩ -a 'bei pɛɛnɔn man. Ɛn "nyian bɛ 'tɔnun nɛn e ya Bali sɛɛ wʋdɩ -a bɛ, e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ -a -wulonun 'bɔ man.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 E ya "le 'nan kɔanɛn 'le 'wɩ 'zʋ. -A cɛinnun a -dandan, ɛn -a srɔɛn a 'e trʋdɩ. Ɛn -a 'le a "le -jra 'le 'zʋ. -Mlɛngan 'yee 'plɛblɛ 'nɔn -wi zɩɛ -yrɛ, ɛn e 'yee mingɔnnɛn pɛin 'bɔla -yrɛ 'nan 'e mingɔnnɛn -blɩ "da.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 -Wi 'bɔ zɩɛ -a -wulo -tʋ tuo 'plɛblɛ, 'pian -a mlɔn "a 'e 'nyandɩ, -a "pa 'ji "tun "nɛn -nan. 'Wɩ zɩɛ e 'trɛdanɔn pɛɛnɔn 'lɛbo "fɔ, -yee "wɛan o sɔɔnla -a -sru.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 -A -nan nɛn o pɛɛnɔn 'o "po sɔɔn -mlɛngan zɩɛ -a wlu, ɛn waa 'bɔ, kɔɔ -yɛɛ 'plɛblɛ 'nɔn -wi lɛ. Ɛn o pɛɛnɔn 'o "po sɔɔn "nyian -wi 'bɔ 'wlu, ɛn waa 'bɔ -a vɩdɩ -a 'nan: «Min -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e 'fli -kɔɔn -wi 'gʋɛ -a man dɩ. Ɛn min -tʋ 'ka 'kɔlaman -a 'klɩdɩ -a dɩ.»
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 -Si a e 'lɛ 'sʋdɩ -wi zɩɛ -yrɛ -e 'e 'fli 'sia -dandan, ɛn "nyian -e 'e 'wɩ Bali man -wlidɩ. -Si a 'e 'nɔndɩ -yrɛ mlɛn -fuba sinjɛn 'wlɛ "fli (42) 'wlu.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 -Yee "wɛan nɛn e Bali "srɔndɩ 'sia. E wɩɩ Bali man -wlidɩ, ɛn e wɩɩ fɛnan nɛn Bali -nyɛanla bɛ -a man -wlidɩ, ɛn e wɩɩ minnun nɛn o -nyɛanla laji bɛ o man -wlidɩ.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ɛn -si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ "nyian -wi zɩɛ -yrɛ -e 'e Bali -le minnun 'klɩ -kuli -a. Ɛn "nyian -si a 'e 'nɔndɩ -yrɛ -e 'e mingɔnnɛn -blɩ 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'jinɔn da.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 -Yee "wɛan nɛn 'trɛdanɔn pɛɛnɔn 'o "po sɔɔn "wlu ɛn waa 'bɔ. 'Pian Bali -le minnun 'ka "o "drɛlɛ dɩ. Kɔɔ Bali o 'tɔ 'crɛn -tɛ min 'beli 'fluba 'ji 'vaa ɛn Bali 'trɛ drɛ. 'Fluba zɩɛ Bali -le 'bla nɛn waa 'nɔn 'sraga -a bɛ, e ya -yee vɛ -a.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Min nɛn 'wɩ man "trɔɛn "cɩ -a -wulo -man bɛ, -a san 'e "trɔɛn "tɔ 'wɩ nɛn an "ta -a ve 'gʋɛ -yrɛ!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Min nɛn Bali -a 'pla 'nan 'e 'pʋ 'kɔn 'blɩ bɛ, e -pʋ 'kɔn 'ble. Ɛn min nɛn Bali -a 'pla 'nan 'e 'ka -kuli 'tan sɛn "nɛn "bɛ, waa -tɛa -kuli 'tan sɛn -a. -Yee "wɛan nɛn e ya "le Bali -le minnun -pɔan 'e 'sɔ. Te -wee yi -tɛradɩ Bali da 'le 'e 'tɔ dɩ!
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 "Bɛ -sru ɛn an -wi pee 'yɩ, te e ya bɔlanan 'trɛ 'ji. -Wi zɩɛ -a 'bei a "fli, ɛn o ya "wɛnwɛnnɔn "le 'bla 'nɛn 'bei 'le 'wɩ 'zʋ. 'Pian -a wei min -tɛa "klan -a "le -mlɛngan wei -le 'wɩ 'zʋ.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 -Wi tɛdɛ nɛn -a -wulo -tʋ tuo 'plɛblɛ, ɛn -a mlɔn 'bɔ 'nyan bɛ, e 'yee 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'nɔn -wi "flizan zɩɛ -yrɛ. -A -nan nɛn e -tɔ 'trɛdanɔn pɛɛnɔn man -sa -a, 'nan 'o "po -sɔɔn -wi tɛdɛ wlu -e 'o bɔ.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 E 'lɛbo "fɔ wɩnun -dandan drɛ, e 'tɛ 'si laji minnun pɛɛnɔn yiɛ man, ɛn yaa -sran 'trɛda.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 'Lɛbo "fɔ wɩnun nɛn -wi tɛdɛ -a -si -nɔn -yrɛ 'nan 'e drɛ bɛ, -a 'bɔ 'a nɛn e kɔla 'trɛdanɔn 'ci srɛdɩ -a. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan, -wi nɛn waa tuo sɛn -a ɛn ya'a 'kalɛ dɩɛ, 'o -a min yiba "nyaan.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ɛn -wi tɛdɛ -a -si -nɔn -yrɛ "nyian 'nan, 'e 'belidɩ -nɔn min yiba 'bɔ lɛ. Zɩ yaa drɛ bɛ, ɛn min yiba 'bɔ 'wɩdɩ 'sia. Ɛn minnun nɛn wa'a 'o "po -sɔɔnlɛa "wlu -e 'o bɔ dɩɛ, min yiba 'bɔ o tɛɛ.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Yaa drɛ ɛn min -tʋdʋ pɛɛnɔn plɔ 'pla 'o 'pɛ "yi "man, -te 'bɛ "cɛɛ dɩɛ waa 'pla 'o nyrɛnbɔn da. -E 'e 'sia min -dan man, 'lee min nɛn e 'ka -dan dɩɛ -a man, 'lee fɛzan man, 'lee 'yalɛ -tɛzan man, 'lee min nɛn e ya nɔan -a bɛ -a man, 'lee min nɛn e 'ka nɔan -a dɩɛ -a man, o pɛɛnɔn plɔ zɩɛ -a 'pla 'o man 'tredre.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Min oo min nɛn plɔ zɩɛ e ya "man "bɛ, -a san -kɔlaman fɛnun 'lɔdɩ -a, ɛn -a san -kɔlaman fɛnun -tandɩ -a. 'Pian min nɛn plɔ 'ka "man "dɩɛ, ya'a 'kɔlaman -e "e "drɛ dɩ. -Wi 'bɔ 'tɔ nɛn waa 'pla 'o man. -Te 'bɛ "cɛɛ dɩɛ, waa 'tɔ 'bɔ 'fluba 'wlɛ -tʋdʋ -tɛ 'e cin da, ɛn waa crɛn -tɛ 'o man. Kɔɔ -a 'tɔ 'crɛn 'fluba 'wlɛ 'tʋ "we fɛ "nrɔndɩ -a, ɛn -a -tʋ "we fɛ "nrɔndɩ -a.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 'Wɩ 'tɔdɩ -a nɛn min -kɔlaman 'wɩ zɩɛ -a -ci mandɩ -a. -Yee "wɛan min nɛn e 'wɩ -tɔa "bɛ, 'e -wi zɩɛ -a 'tɔ 'crɛn 'fluba 'wlɛ -tʋdʋ -tɛ 'e cin da, -e 'e -tɔ. E -tiala min 'tɔ 'le vɛ -a. Ɛn -a "nɛn "nɛn 'gʋ, e ya -yaa 'shɛɛdʋ -fuba 'shɛɛdʋ 'wlɛ 'shɛɛdʋ (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.