2 Tessalonicenses 3
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARA
1 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, kʋa 'le -sɛanla -a laabʋdɩ 'ka 'lɔ 'nan, 'ka Bali trʋ 'ba 'kʋe 'wɩ man. 'Ka Bali trʋ 'ba 'nan -e Minsan -le 'wɩ 'e fuila "man fɛ pɛɛnɔn 'nan. Ɛn 'ka trʋ 'ba 'nan min "kaga 'o 'wɩ "man ci "nrandɩ -a, "le zɩ ka wɩɩ "man "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 'Ka Bali trʋ 'ba "nyian 'nan, 'e 'pɛ 'pa 'kʋ da min -wlidɩnun nɛn o "naan 'kʋ man bɛ, -wee "wɛan. Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, minnun pɛɛnɔn "cɛɛ "we "man -e 'o yi -tɛra Bali wei da dɩ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 'Wɩ nɛn Minsan -a 'vɩ bɛ, yaa dra. E 'ka man -tɔa 'plɛblɛ 'ta wʋdɩ -a Bali -sru. Ɛn ya'a 'ka 'tʋe -e Satan nɛn e 'wɩ 'wlidɩ "paa 'nyranman -a bɛ 'e 'ka man yɩ dɩ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Kʋ yi -tɛala Bali da 'nan, 'wɩnun nɛn kʋa 'pla 'cɛɛ bɛ, ka ya -a drɛnan, ɛn kaa dra 'li 'trilii.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Kʋa laabo Minsan lɔ 'nan, 'e 'cee ci "nrɔndɩ 'pla Bali -le min yɩdɩ "yi "da, ɛn e 'pla -pɔan 'sɔdɩ nɛn Zozi 'ji bɛ -a da.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, kʋ 'wɩ "paala 'cɛɛ -kaa san Zozi Crizi 'tɔ da 'nan, Zozinɔn pɛɛnɔn nɛn o kɔan wo, te wa'a 'nyranman paa dɩɛ, ɛn te wa'a 'ta wʋla 'wɩnun nɛn kʋa paa 'ka 'ji bɛ -a da dɩɛ, te 'ka -blɩ waa dɩ!
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kaa -tɔa 'ka 'bɔ 'a 'nan, e ya "le 'ka drɛ 'kʋ si drɛnɔn 'a. Kɔɔ kʋ 'lʋ 'ka 'va bɛ, kʋ'a kɔan wʋlɛ dɩ,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ɛn kʋ'a min lɔ fɛ -blɩlɛ 'e "tun "dɩ. Bodrun funnin, te 'kʋ "koe -nyaan 'nyranman 'padɩ -a, 'nan -e 'kʋe -blɩfɛ 'e vɩlɛ 'e drɛ 'ka 'tʋ -win -ji -trɔ -a dɩ.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 'Kʋ 'blɩfɛ "sia paan 'ka 'lɔ, 'pian ya'a drɛlɛ zɩ dɩ. Kɔɔ kʋa wɛɛ 'nan, 'kʋ drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a, ɛn 'ka drɛ 'kʋ si drɛnɔn 'a.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ɛn tʋ nɛn te kʋ ya tian 'ka 'va bɛ, kʋa paa 'ka 'ji 'nan, min nɛn 'e 'ka "vale 'e 'nyranman "paa dɩɛ, te 'ka fɛ -nɔn -yrɛ "dɩ.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, kʋa 'man 'nan, 'ka 'va min -mienun 'o 'fli drɛ kɔannɔn 'a. Wa'a 'nyranman paa dɩ, te o -cia 'o 'tɔ wʋdɩ -a min peenun -le 'wɩ 'ji.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Kʋ 'wɩ "paala minnun zɩɛ -wlɛ Minsan Zozi Crizi 'tɔ da 'nan, 'nyranman 'padɩ da nɛn 'o yiɛ 'trɔa, te waa "nɛn "fɛ -ble.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, te 'ka "koe 'e 'si 'ka da 'wɩ "yi "drɛdɩ -a dɩ!
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Min nɛn ya'a 'ta wʋlɛa 'wɩ nɛn kʋa crɛn -tɛ zɩɛ -a da dɩɛ, 'ka 'san -kɔnnɛn 'pla, te 'ka "nran waa dɩ. 'Ka drɛ zɩɛ -e 'yra 'e -tɛ.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 'Pian te 'ka 'san 'sia "le 'ka 'nanmanzan 'zʋ dɩ! E ya 'ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ -a, 'wɩ nɛn 'ka 'pla -yrɛ!
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Minsan nɛn -fʋdɩ -trɔɔ "sia "va "bɛ, kʋa laabo -yrɔ 'nan, 'e 'fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ. 'E -nɔn yi pɛɛnɔn man, ɛn 'e -nɔn -pɛ pɛɛnɔn 'ji! Minsan 'e 'pa 'ka pɛɛnɔn 'va!
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 An 'bɔ Pɔl 'bɛ 'ka 'tɔ bʋdɩ 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'an 'pɛ -a. Zɩ maan dra 'mɛn 'fluba pɛɛnɔn 'ji zɩɛ -e 'ka -tɔ 'nan mɛɛn 'pa 'sia 'cɛɛ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 -Kaa 'san Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.