2 Pedro 3

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'An beenun, 'fluba nɛn maan crɛn -tɛa -e 'an 'pa 'sia 'cɛɛ bɛ, -a "flizan nɛn 'gʋ 'va. 'Fluba "fli zɩɛ -a -ji bɛ, 'wɩ nɛn kaa -tɔa 'va bɛ, -a 'bɔ nɛn maan -cin -trɔa 'ka 'ji, 'nan -e 'ka 'wulo -ji "nrɔn "da tɩglɩ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 'Wɩ nɛn Bali 'lewei vɩnɔn -a 'vɩ 'li 'e 'cɛn bɛ, 'ka 'ci "nrɔn "da. Ɛn 'wɩ nɛn Minsan nɛn min 'sizan 'wɩ 'ji -a bɛ, yaa 'vɩ 'nan 'ka drɛ bɛ, 'ka 'ci "nrɔn "da "nyian. 'Wɩ zɩɛ -yee 'pasianɔn 'bɛ paa 'ka 'ji.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'ka 'pla 'ka 'ji 'e tɛdɛ bɛ, -nyrɛn 'gʋ, tʋ -fɔla "da "ji bɛ, minnun nɛn o 'ta wo 'o 'bɔ 'ci 'sɔ 'wɩnun da bɛ o -kɔan. Minnun zɩɛ o 'ka sɛɛ wo.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Waa ve 'cɛɛ 'nan: «Zozi "e 'nan, 'e 'ta pee wo "nyian, -njɛɛ dʋʋ? Ɛn e ya "mɛn nyin zia? 'Kʋ tranun cɛɛn -kaadɩ man, ɛn zɩ Bali 'trɛ drɛ 'li bɛ, fɛ -tʋ 'ka tian lilɛa dɩ.»
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Minnun zɩɛ, -te o ya 'wɩ zɩɛ -a vɩnan bɛ, -a -cin 'ka o ji 'nan, 'trɛ tɛdɛ a 'li dɩ. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan Bali wei da nɛn 'trɛ 'lee la 'bɔla 'li 'kpa. 'Yi 'va nɛn Bali 'trɛ 'bɔla, ɛn 'yi 'a nɛn Bali 'trɛ -sru cɛɛn.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Bali wei da nɛn "nyian laa -dan fɛn, ɛn 'trɛ tɛdɛ zɩɛ 'e srɛ.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ɛn Bali wei -tʋwli zɩɛ, -yɛɛ 'vɩ 'nan, 'trɛ 'lee labli nɛn -nan cɛɛgʋ yi -a 'gʋɛ, 'tɛ 'bɛ -taa "o srɛlɛ. 'Pian Bali o ta -tɔ, -e tʋ nɛn e minnun -le tin "baa bɛ 'e bɔ. Minnun nɛn o yiɛ 'ka 'naan Bali 'bɔ man dɩɛ, tʋ zɩɛ -a man nɛn e o -nan -nyaan.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 'An beenun, 'cee vɛ bɛ, -a -cin 'e 'kɔn "cee 'ji 'nan, Minsan "le 'va bɛ, yi -tʋwli "cɛ "bɛ, lɛ -kpi tʋ nɛn (1.000), ɛn lɛ -kpi tʋ bɛ yi -tʋwli "cɛ "nɛn.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Min -mienun 'o 'ci "nrɔnman 'nan, 'wɩ nɛn Minsan -a 'vɩ bɛ, e 'ka -a drɛnan tada dɩ. -Wee tin 'ka 'nɔnnɔn dɩ, 'pian e -sɛanla minnun man -trɔɔ, kɔɔ e 'ka "vale 'nan min -tʋ -nan 'e 'nyan dɩ. 'Wɩ nɛn e cɩ "va "bɛ, -nyrɛn 'nan, min -tʋdʋ pɛɛnɔn 'o 'si 'o drɛ wɩ -wlidɩ "man, -e 'o -sɔɔnla 'e -sru.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 'Bɛ a zɩ, 'pian Minsan -taa "kpɔ. -Yee -tadɩ dra kligli, "le 'nan zɩ crinzan -taa "min va bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Tʋ zɩɛ -a man nɛn labli 'tɛ 'blɩdɩ "siala -wuuuu, te wa'a "nyian -a ye dɩ. Laji fɛnun pɛɛnɔn 'yi bo 'tɛ 'lɔ, ɛn 'trɛ 'lee 'e 'ta fɛnun pɛɛnɔn 'nan -nyaan.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 -Yee "wɛan -pɛ nɛn e "sɔa Bali lɛ bɛ, -a man nɛn 'ka 'ta wʋ 'kpa tɩglɩ, kɔɔ zɩ fɛ pɛɛnɔn 'nan -taa "nyanlɛ bɛ -a -cin a 'ka 'ji.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 'Ka yiɛ yra Bali -le yi zɩɛ -yrɛ, zɩ 'kɔ 'ka drɛ 'lɔɔ, -e 'e bɔ tada bɛ, -nyrɛn 'ka drɛ. Yi zɩɛ -a da nɛn, 'tɛ labli -nan -nyaan "fo, ɛn yi zɩɛ -a da nɛn, laji fɛnun pɛɛnɔn 'yi bo 'tɛ 'lɔ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 'Pian Bali "e 'nan, 'e labli -trɛ dra, ɛn 'e 'trɛ -trɛ dra. Bali 'ci 'sɔ wɩnun 'saza 'bɛ dra fɛ zɩɛ -a -nan. 'Wɩnun zɩɛ -a man -pɛnnan nɛn -kaa cɩ.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 'An beenun, 'wɩnun zɩɛ -a man -pɛnnan nɛn ka cɩ, -yee "wɛan 'ka 'cee 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'sia, -e 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va 'ka 'vale Bali -a. Ɛn 'ka 'cee 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'sia "nyian, -e 'ka 'kɔn 'saun Bali 'lɛ, te 'wɩ 'wlidɩ -tʋwli 'e 'kɔn 'ka man dɩ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 'Ka -tɔ 'ka 'fli -a 'nan, -te -kaa san 'e man -sran bɛ, e ya "va 'nan 'ka 'si 'wɩ 'ji. 'Wɩ -tʋwli zɩɛ, -kaa "bʋɩ Pɔl nɛn -cee min 'kpa -a bɛ, yaa crɛn -tɛ 'cɛɛ. Bali 'wɩ 'tɔdɩ -nɔn -yrɛ, ɛn e 'wɩ zɩɛ -a crɛn -tɛ.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 -Yee 'fluba -tʋdʋ pɛɛnɔn 'ji bɛ, 'wɩ zɩɛ e ya -ji. Ɛn 'wɩnun nɛn -a -ci a 'plɛblɛ bɛ, o ya -ji "nyian. 'Pian minnun nɛn, wa'a 'wɩ 'tɔa 'kpa dɩ, ɛn o 'ka 'o 'tɔdɩ Bali wei da tɩglɩ dɩɛ, waa -ci ve -wlidɩ. Ɛn Bali wei pee nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ bɛ, waa dra "nyian zɩ. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ e ya o 'bɔ 'fli -nan -nyan wɩ -a.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 'An beenun, 'cee vɛ bɛ, 'wɩ zɩɛ -a -cin a "cee 'ji 'va. -Yee "wɛan 'ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va, "tɔgɔ minnun -wlidɩ zɩɛ o 'ka see "paa. Kɔɔ o ya "vale 'nan 'o 'ka "sia -si nɛn, ka ya 'ka 'tɔdɩ "da -kli 'va bɛ, -a da, -e 'ka -sɔɔnla o -sru.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'ka drɛ bɛ, -nyrɛn 'nan: -Kaa san Zozi Crizi nɛn -kaa 'sizan 'wɩ 'ji -a, ɛn ka sɔɔnla -a -sru "bɛ, 'ka 'kʋ -a 'e 'lɛ, -e 'e 'yee "yi "nɔn 'cɛɛ. Ɛn -a -tɔ nɛn kaa 'wʋ bɛ, 'e 'pa "da. 'Tɔ -dan 'e 'kɔn -yee vɛ -a cɛɛgʋ, ɛn 'e 'kɔn -yee vɛ -a 'li 'trilii. Amɛn!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.