2 Coríntios 9

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maan 'yɩ 'nan, e 'ka paan "le 'an 'fluba crɛn -tɛ 'cɛɛ, "yi "nɛn Zozinɔn "ta -a dra Bali -le minnun nɛn Zeruzalɛm bɛ -wlɛ "bɛ, -a da dɩ.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Kɔɔ maan -tɔa 'nan, 'ka 'ta a "fava 'wɩ zɩɛ -a drɛnan. Ɛn an 'ka 'sɩ -fɔ Masedɔa 'nɔn 'lɛ 'wɩ 'bɔ zɩɛ -a man. Maan 'vɩ -wlɛ 'nan, kaa nɛn Akai 'lɛglɔn 'ji bɛ, -e 'e "sia "nɛn "lɛ pee man bɛ, te 'ka 'man a 'e wʋʋdɩ 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a. Ɛn 'ka "koe "nɛn 'ka da -a drɛnan bɛ, e Zozinɔn "kaga "koe "tɔ 'o da.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 An -kaa "bʋɩ Zozinɔn 'labɛ o -trɔa 'an 'lɛ 'nan -e 'ka 'sɩ nɛn kʋa -fɔ bɛ, -a "nɛn 'e vɩlɛ 'e 'fʋ 'e "tun "dɩ. An ya "vale 'ka 'man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ 'wɩ nɛn maan 'vɩ minnun lɛ bɛ -a da.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -te 'kʋ 'vale Masedɔa Zozinɔn -mienun -a kʋ 'lʋ te 'ka 'man 'ka 'e wʋʋdɩ dɩɛ, e 'ka "yi "dɩ. Kɔɔ 'kʋ 'bɔ nɛn kʋ 'ka 'sɩ -fɔ bɛ, 'yra -taa 'kʋ 'tɛlɛ, ɛn 'ka 'bɔ "nyian 'yra -taa "cee "tɛ wʋlɛ.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 -Yee "wɛan nɛn maan 'yɩ "yi -e 'an -kaa "bʋɩ Zozinɔn zɩɛ o trʋ 'ba 'nan 'o 'trɔa 'an 'lɛ. O "ta "lo 'nan -e "yi "nɛn kaa 'vɩ 'ka 'bɔ 'a 'nan 'ka dra bɛ 'o -tɛ 'e cin da. 'Ka -nɔn -wlɛ, kɔɔ an ya "vale -a man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ 'vaa -e 'kʋ 'lʋ. 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan kaa -nɔn 'ka 'ci 'fɩdaa 'a, ɛn min -tʋ 'ka 'tɔlɛ 'ka -sru "dɩ.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 E ya "le 'an 'wɩ 'tʋ -cin -tɔ 'ka 'ji. -Nyrɛn 'nan, zɩ min fei 'pa bɛ -a ta fɛ 'wlɛ nɛn yaa -tɛa.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 'Wɩ zɩɛ -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn, -e min -tʋ 'e 'nɔn "le zɩ e 'si -a souba man bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Te 'e -nɔn 'e 'ci "pou "a dɩ, ɛn te 'e -nɔn "le 'nan fɛ nɛn min a 'e 'tɔdɩ -a -sru "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ. Kɔɔ min nɛn e fɛ -nɔan ci "nrandɩ -a bɛ -a san nɛn Bali -a ye "yi.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ɛn "nyian bɛ, 'plɛblɛ a Bali lɔ 'nan -e 'e "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛ 'cɛɛ. Yaa -nɔan 'cɛɛ 'e 'ciɩladɩ "da, 'nan -e 'ka 'bɔ "nyian 'ka -kɔla "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛdɩ -a min pɛɛnɔn lɛ.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 'Ka drɛ zɩɛ, kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ɛn "nyian bɛ, Bali nɛn e fɛ 'wlɛ -nɔan fei 'pazan lɛ, ɛn e -blɩfɛ -nɔan -yrɛ "bɛ, e -taa fɛ 'wlɛ 'nɔnlɛ 'cɛɛ 'e 'ciɩladɩ "da. Yaa dra -e 'e 'pa "da, 'nan -e 'ka -kɔla 'cee "yi fuiladɩ -a "man.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 'Wɩ 'kpa, Bali -taa 'ka drɛlɛ fɛnɔn 'a -pɛ "kaga "ji, -e 'ka -kɔla "fɛ -nɔndɩ -a minnun lɛ 'kpa tɩglɩ. Tɔɔn 'cee "yi "nɛn kaa "paa 'kʋ 'lɔ -e 'kʋ 'kʋ -a bɛ, -yee "wɛan minnun -taa Bali muo "fɔlɛ.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 'Cee "yi "nɛn ka -taa -a drɛlɛ bɛ, e "paa Zozinɔn nɛn 'yalɛ o -tɛ Zeruzalɛm bɛ o va. Ɛn "nyian bɛ, yaa -maan -e min "kaga 'o Bali muo "fɔ.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 'Cee "yi "drɛdɩ zɩɛ, -te waa -nan 'yɩ bɛ, o Bali 'tɔ dra -dan. Kɔɔ ka ya 'ta wʋlanan Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn da, ɛn ka fɛ -nɔan -wlɛ 'ka 'ci 'fɩdaa 'a, ɛn kaa dra zɩɛ min pɛɛnɔn lɛ.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 'Wɩ -dan nɛn Bali -le "yi -a drɛ 'cɛɛ bɛ, -yee "wɛan, o -taa Bali trʋ 'balɛ 'cɛɛ 'ka yɩdɩ "yi "a.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ɛn -kaa pɛɛnɔn -kaa Bali 'tɔ drɛ -dan! Kɔɔ "yi "nɛn min 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'e 'le dɩɛ, yaa drɛ -cɛɛ.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.