2 Coríntios 2
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARIB
1 An 'ka "vale 'ka 'ta 'e drɛ -trɔdrɔ dɩ. -Yee "wɛan maan 'yɩ "yi -e 'an vɩlɛ 'an 'lʋ 'pee wʋ 'ka 'va dɩ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Cɛɛ 'an 'ci "nranman paan, ɛn -te an 'ka 'ta drɛ 'trɔdrɔ bɛ, -tɩnun 'bɛ 'an 'ci "nranman "nyian? E 'ka "fo "dɩ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn an 'fluba 'tʋ crɛn -tɛ 'cɛɛ. Maan drɛ zɩɛ 'nan -e "mɛɛn vɩnan 'an "lo "bɛ, te ka 'wɩ -mie paala "da. Kɔɔ an 'ka "vale 'nan 'ka 'bɔ nɛn ka ci "nrandɩ -nɔan 'mɛn bɛ 'kaan 'ta drɛ -trɔdrɔ dɩ. An yi -tɛra "da 'nan -te ci "nrandɩ a 'an 'lɔ bɛ, -a 'wɩ -taa "nyian "cee 'ci "nranlɛ.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 'Fluba zɩɛ, tʋ nɛn an ya -a crɛn -tɛnan 'cɛɛ bɛ, te 'cee 'wɩ 'an 'ta drɛ 'trɔdrɔ, ɛn te 'wɩ "naan 'an man. Maan crɛn -tɛ 'cɛɛ 'an yra le yiɛ 'yi 'a. Ma'an crɛn -tɛlɛ 'cɛɛ 'nan, -e 'ka 'ta 'e drɛ -trɔdrɔ dɩ. 'Pian maan crɛn -tɛ 'cɛɛ 'nan -e 'ka -tɔ 'nan an 'ka ye "yi 'kpa tɩglɩ.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 'Ka 'va min -tʋ -le 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ 'mɛn bɛ, e min ta dra -trɔdrɔ. Maan ve 'cɛɛ 'nan 'an 'saza "cɛɛ 'yaan 'ta drɛ 'trɔdrɔ dɩ, e 'ka pɛɛnɔn 'ta drɛ 'trɔdrɔ. 'Pian e 'ka "le 'an -bloloo -sɛn "va "dɩ, e min "kaga 'ta drɛ 'trɔdrɔ 'ka yei.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Min zɩɛ, 'wɩ nɛn 'ka 'va min "kaga 'ci drɛ 'tʋwli ɛn waa "nɛn kɔɔn -yrɛ "bɛ, e 'bɔ "yi.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka man wɩ 'cɛ, -e 'ka "koe "tɔ 'e da. "Tɔgɔ -a -pɛ -sru 'e tɔa, -e -a "koe 'e 'si 'e da "fo.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 -Yee "wɛan an 'ka trʋ "baa, 'ka -kɔɔn -yrɛ 'nan kaa ye "yi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 'Fluba nɛn maan crɛn -tɛ 'cɛɛ bɛ, kaa ta wɩ drɛ. An 'ka muo -fɔa. 'Ka 'nanjɛndɩ -le "wɛan nɛn maan drɛ zɩ ɛn kaan wei 'man "yi.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Min nɛn kaa man wɩ 'cɛ bɛ, 'an 'bɔ "nyian "an man wɩ "cɛa. Ɛn -te e ya paan "mɛn 'saza 'a bɛ, maan man wɩ 'cɛ 'cee "wɛan, Crizi a 'mɛn 'wɩ 'nan yɩzan -a 'wɩ zɩɛ -a -ji.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Maan drɛ zɩɛ 'nan -e Satan 'e vɩlɛ 'e -kaa man yɩ dɩ. Kɔɔ -kaa -tɔa 'nan 'wɩ zɩɛ Satan -a "vale 'e dra.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 An 'bɔla Troas fla, ɛn an Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ min pɛɛnɔn lɛ. Minsan -a -si 'lɛ 'sʋ 'mɛn 'kpa tɩglɩ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 'Pian te 'an 'ci 'kla "tra "dɩ, kɔɔ ma'an 'an "bʋɩ Zozizan Tit yɩlɛ dɩ. -Yee "wɛan nɛn an 'si 'nan nun, ɛn an Masedɔa 'lɛglɔn 'ji si 'sia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 -Kaa Bali muo "fɔ! Kɔɔ yaa drɛ ɛn Crizi fɛ pɛɛnɔn 'klɩ. Ɛn e -kaa sɛn Crizi -le -guliga -va. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -cee "wɛan min pɛɛnɔn 'o -kɔla Bali -tɔdɩ -a "le 'nan -laziglɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -yɛɛ cɩ fuilanan "man.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 'Wɩ 'kpa, -kaa Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun pɛɛnɔn lɛ. Bali "le 'va bɛ, -yɛɛ cɩ "le -laziglɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. -Kaa Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun nɛn o ya -si nɛn e o "sia 'wɩ 'ji bɛ -a da bɛ -wlɛ. Ɛn -kaa ve minnun nɛn o ya -si nɛn e o "sia Bali man bɛ -a da bɛ -wlɛ.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Minnun zɩɛ "o "kui maan "wlidɩ -e -kadɩ 'e drɛ -wee vɛ -a. 'Pian minnun nɛn "o "kui maan "yi "bɛ, 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -yɛɛ dra -wee vɛ -a. Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ, -tɩ -pɛ 'bɛ "sɔa -a vɩdɩ -a?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 'Kʋe vɛ bɛ, kʋ 'ka minnun nɛn o Bali wei baaman -e 'o fɛ -wɛɛ "a bɛ waa dɩ. 'Kʋ 'ci 'fɩdaa 'a nɛn kʋ Crizi -le 'wɩ ve minnun lɛ. Kʋ ya Crizi 'sunɔn 'a. Bali 'bɔ 'bɛ 'nyranman zɩɛ -a -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ, ɛn -a lɛ nɛn kʋa -sru "ve.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.