1 Pedro 4

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaa -tɔa 'nan, Crizi wɩɩ "man ɛn 'e yra 'yɩ. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn. Kɔɔ min nɛn 'e yra 'yɩ bɛ, te -a san 'e 'pɛ 'si 'wɩ 'wlidɩ -sru.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 -Yee "wɛan 'cee tʋ nɛn e -fʋ -e 'ka drɛ 'trɛda bɛ, Bali ci 'sɔ wɩnun da nɛn 'ka 'ta wʋla! Te 'ka 'ta wʋla 'wɩ 'wlidɩ "nɛn blamin ci 'sɔ -a bɛ -a da dɩ!
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 -Yɛɛ cɩ 'nan ka tʋ "kaga drɛ, te 'cee 'ta wʋ -pɛ a "le minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ -wee vɛ zʋ. 'E tɛdɛ bɛ, 'ka 'fli -nɔn 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ lɛ, ɛn tʋ pɛɛnɔn man bɛ 'ka 'bɔ 'ka 'ci 'sɔ wɩnun -wlidɩnun nɛn kaa dra. Ka -wɛn mlindɩ -trɔa 'ka 'win -ji, ɛn 'ka 'fli -nɔn "fɛdinun lɛ fɛ -blɩdɩ 'lee -wɛn mlindɩ -a, te ka -yʋnun -paan, 'bɛ a -wlidɩ "fo.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, -te o ya 'wɩnun zɩɛ o drɛnan bɛ, ka'a 'kʋla "nyian 'o -sru "dɩ. 'Wɩ zɩɛ e ciɩla o da, -yee "wɛan o 'ka "srɔnman.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 'Pian Bali yi -tʋ 'pla, -e 'o 'wɩ zɩɛ -a -sru "vɩ. Yi zɩɛ e 'bɔ 'kogo. -A da nɛn e minnun nɛn 'o yiɛ cɩ "man, 'lee minnun nɛn o -ka bɛ, e -wee 'wɩ tin "baa.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Minnun nɛn o -ka bɛ, o Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ -wlɛ, te 'o yiɛ a tian "man, 'nan -te o -ka oo, -e 'o 'kɔn min 'belidɩ -a Bali "le 'va zia.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Yi nɛn 'trɛ 'gʋɛ e -nyaan "man "bɛ, e 'bɔ 'kogo. -Yee "wɛan te 'ka 'wɩ drɛ "le minnun nɛn o -wulo 'ka 'o da dɩɛ -wee 'wɩ 'zʋ dɩ, 'pian 'ka 'fli 'kun, -e 'ka Bali trʋ 'ba!
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 'Wɩ -dan nɛn e "mlian 'wɩ pɛɛnɔn da bɛ -nyrɛn 'nan, 'ka cin yɩ "yi, te -a 'leda 'e 'kɔn dɩ! Kɔɔ fɛnan nɛn yɩdɩ "yi "cɩ bɛ, 'wɩ 'wlidɩ -nyaan "nan.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Minnun nɛn o 'bɔala 'ka 'va bɛ, 'ka 'o 'kun 'ka 'pɛ "fli "a, te 'ka drɛ 'ka 'ci "pou "a dɩ!
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Bali "yi drɛ 'ka 'tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ -pɛ "kaga "ji, -yee "wɛan te min -tʋ 'e 'yee vɛ 'tʋɩ 'e 'saza 'le vɛ -a dɩ, 'pian 'ka "yi "drɛ -a 'ka cin lɛ!
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 -Te Bali "yi drɛ 'yiɛ 'nan, -e 'i 'yee 'wɩ vɩ bɛ, 'wɩ nɛn e "sia Bali va bɛ -nyrɛn 'i vɩ! -Te Bali "yi drɛ 'yiɛ 'nan, -e 'i 'pa minnun va bɛ, zɩ Bali 'plɛblɛ 'nɔn 'yiɛ bɛ -a da nɛn 'i drɛ! 'Ka drɛ zɩ, -e minnun 'o Bali 'tɔ drɛ -dan, 'wɩ nɛn Zozi Crizi -a drɛ bɛ -a man. 'Tɔ -dan 'lee 'plɛblɛ 'o 'fʋ -yee vɛ -a 'li 'trilii. Amɛn!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 'Mɛn 'nɛnnun, 'tɛ nɛn minnun cɩ -a 'panan 'ka da 'plɛblɛ bɛ, te -a 'wɩ 'e 'ka 'kan dɩ! E ya "le 'wɩnun zɩɛ 'o bɔ 'ka man, -e 'wɩnun 'bɔ zɩɛ 'o 'cee yi -tɛradɩ Bali da -kɔɔn.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Yra nɛn Crizi -a 'yɩ bɛ, 'cee vɛ nɛn ka cɩ "ka "yɩnan. -Yee "wɛan 'ka 'ci 'e "nran, -e tʋ nɛn Crizi -le -dan ta bɔala bɛ, te ci "nrandɩ a 'ka 'lɔ 'e 'ciɩladɩ "da.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 -Te minnun 'ka "srɔnman 'nan ka ya Zozi -srunɔn 'a -le "wɛan bɛ, Bali -fɛa ve 'ka man. 'Wɩnun zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan Bali lei nɛn -yee -dan "mlian fɛ pɛɛnɔn da bɛ, e ya 'ka 'lɔ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Maan ve 'cɛɛ 'nan, min -tɛdɩ a -tʋ, crin wʋdɩ a -tʋ, 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ a -tʋ, ɛn 'tɔ wʋdɩ min pee -le 'wɩ 'ji a -tʋ. Te 'ka yra yɩ 'wɩnun zɩɛ -a -tʋwli "cɛ "le "wɛan dɩ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 'Pian -te 'ka 'va min -tʋ a, ɛn e ya 'e yra yɩnan, 'nan e ya Zozizan -a -le "wɛan bɛ, te 'wɩ zɩɛ -a 'yra 'e -tɛ dɩ, 'pian 'e Bali 'tɔ drɛ -dan 'wɩ zɩɛ -yee "wɛan.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 -Yɛɛ cɩ 'nan, tʋ nɛn Bali 'trɛdanɔn 'le tin "baa bɛ e 'bɔ. -Yɛɛ pou 'sia Bali -le minnun da zɩɛ. -Te Bali tin 'badɩ "siala 'ka da bɛ, minnun nɛn wa'a 'ta wʋlɛa Bali 'bɔ 'le 'wɩ 'nɔnnɔn da dɩɛ, -wee vɛ -ciala "da "fo.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 E ya "le 'wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Minnun nɛn o cɩ 'o yra yɩnan 'nan Bali 'wɩ zɩɛ a 'pla 'wee vɛ -a bɛ, 'o 'fli -pɛba wʋ Bali 'lɔ! -Yɛɛ fɛ pɛɛnɔn drɛ, ɛn -te e -tɔ 'wɩ -tʋ da bɛ, yaa 'lɛ sɔɔman. Minnun zɩɛ 'o kɔala 'wɩ "yi "drɛdɩ man!
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.