1 João 4
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs VC
1 'An beenun, te 'ka yi -tɛra minnun -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn waa ve 'nan Bali lei a 'o 'lɔ bɛ, o da dɩ. 'Pian 'ka o bʋʋ 'kpa -e 'ka -tɔ 'nan lei nɛn -wlɔ "bɛ, e "sia Bali va. -Yɛɛ cɩ 'nan, 'wlunɔn "kaga fuila "man 'trɛda, te o 'nan 'o ya Bali 'lewei vɩnɔn 'a.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Fɛ nɛn e Bali lei 'saun 'nɔan -kɔɔnman bɛ -nyrɛn 'gʋ: Min nɛn yaa ve min pɛɛnɔn yiɛ man 'wein 'nan Zozi Crizi -ta 'trɛda blamin -a bɛ, te -a san zɩɛ Bali lei 'saun a -yrɔ.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 'Pian bii nɛn yi'a 'wɩ zɩɛ -a ve Zozi man dɩɛ, te Bali lei 'saun 'ka 'i 'lɔ dɩ. Lei zɩɛ e "sia Crizi 'nanmanzan 'va. Kaa 'man 'nan lei zɩɛ e -taa "talɛ, ɛn 'e -ta 'trɛda 'va.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 'Mɛn 'nɛnnun, ka ya Bali -le 'nɛnnun -a. Ɛn minnun nɛn o Bali 'lewei ve 'wlu 'a bɛ, ka o klɩ, kɔɔ lei nɛn 'ka 'ji bɛ, -a 'plɛblɛ "mlian lei nɛn 'trɛda minnun ji bɛ, -a da.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 'Wlunɔn zɩɛ, 'trɛdanɔn nɛn waa -yee "wɛan o 'wɩ ve "le 'trɛdanɔn 'le 'wɩ 'zʋ, ɛn 'trɛdanɔn o wei maan "yi.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 -Kaa 'gʋɛ, -cɛɛ cɩ Bali -le 'nɛnnun -a. -Yee "wɛan min nɛn e Bali -tɔa "bɛ, e -kaa wei maan "yi, 'pian min nɛn e 'ka Bali -le 'nɛn 'a dɩɛ, -a san 'ka -kaa wei maan "yi "dɩ. Zɩ -kaa lei nɛn e 'wɩ tɩglɩ ve bɛ, 'lee lei nɛn e 'wlu -sɛan "bɛ, -a -tɔa zɩɛ.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 'An beenun, -kaa cin yɩ "yi, kɔɔ Bali va nɛn yɩdɩ "yi "sia. Min nɛn e min ye "yi "bɛ, te Bali -le 'nɛn -a san -a, ɛn e Bali -tɔa.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 'Pian bii nɛn yi'a min ye "yi "dɩɛ, te yi'a Bali tɔa dɩ, kɔɔ Bali min ye "yi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Zɩ Bali -a -ci kɔɔn -cɛɛ 'nan e min ye "yi -gʋ, e 'yee 'nɛn -tʋwli 'pa 'sia 'trɛda, 'nan -e 'e 'belidɩ -nɔn -cɛɛ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ɛn -yee yɩdɩ "yi zɩɛ, e 'ka 'nan -cɛɛ Bali yɩ "yi "dɩ, 'pian -yɛɛ -kaa 'yɩ "yi. -Yee "wɛan e -ta 'yee 'nɛn 'a, -e 'e drɛ 'sraga bʋ vɛ -a -kaa man, 'nan -e Bali 'bɔ 'e -cee 'wɩ 'wlidɩ 'fui.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 'An beenun, Bali -kaa 'yɩ "yi zɩɛ, -yee "wɛan -kaa "cin yɩ "yi "nyian.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Min -tʋ 'ka tian Bali yɩlɛ dɩ. -Te -kaa cin ye "yi "bɛ, te -kaa 'vale Bali -a, -kaa ya min -tʋwli "a, ɛn te Bali yɩdɩ "yi "a 'e 'lɛ sɔɔdɩ -kaa 'ji.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Bali 'yee lei 'saun 'nɔn -cɛɛ, -yɛɛ -kɔɔnman 'nan -kaa ya waa min -tʋwli "a, ɛn -kaa fo waa min -tʋwli "a.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 -Kaa "tɩ Bali 'yee 'nɛn 'pa 'sia 'nan -e 'e 'trɛdanɔn 'si 'wɩ 'ji. Kʋ 'bɔ 'gʋɛ kʋa -nan 'yɩ, ɛn kʋ ya -a vɩnan minnun lɛ.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 -Te min -tʋ -a 'vɩ minnun pɛɛnɔn yiɛ man 'wein 'nan Zozi a Bali -pɩ -a bɛ, te -a san 'lee Bali a min -tʋwli "a, ɛn Bali 'lee -a san a min -tʋwli "a.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 -Kaa 'gʋɛ, -kaa -tɔa 'nan Bali -kaa ye "yi, ɛn -kaa yi -tɛra 'wɩ zɩɛ -a da.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan minnun yɩdɩ "yi 'lee Bali yɩdɩ "yi "a 'e 'lɛ sɔɔdɩ -kaa 'ji. -Te 'wɩ zɩɛ e ya 'e 'lɛ sɔɔdɩ -kaa 'ji bɛ, "klan 'ka 'kɔan -kaa 'ji tin 'ba nyan dɩ, kɔɔ -kaa 'wɩnun drɛ 'trɛ da "le Zozi Crizi -le 'wɩ 'zʋ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Min nɛn Bali -a ye "yi "bɛ "klan 'ka "ji "dɩ, -yɛɛ cɩ 'nan -a -nan nɛn Bali -le yɩdɩ "yi "cɩ 'e 'lɛ sɔɔdɩ bɛ, "klan "sia -nan "fo. Min nɛn yaa -tɔa 'nan o 'wɩ "nɛn -kɔɔnman 'yrɛ bɛ, "klan a "ji, min nɛn "klan a "ji zɩɛ, te -yee Bali yɩdɩ "yi 'ka 'e 'lɛ sɔɔdɩ dɩ.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Bali 'bɔ 'bɛ -kaa 'yɩ "yi 'e 'flin, -yee "wɛan -kaa minnun 'lee Bali ye "yi.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 -Te min -a ve 'nan, an Bali ye "yi -e te ya'a 'e "bʋɩ -tʋ ye "yi "dɩɛ, te 'wluzan nɛn -a san -a. -Yɛɛ cɩ 'nan, min nɛn ya'a 'e "bʋɩ nɛn yɛɛ ye bɛ, 'bɛ ye "yi "dɩɛ, ya'a 'kɔlaman -e 'e Bali nɛn ya'a 'bɛ ye dɩɛ, 'bɛ yɩ "yi "dɩ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 -Pei nɛn yaa -tɔ -cɛɛ bɛ, -nyrɛn 'gʋ. E 'nan: Min nɛn 'e Bali ye "yi "bɛ 'e "bʋɩ -tʋ yɩ "yi "nyian.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.