Tiago 2

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, kaa nɛn ka yi -tɛra mingɔnnɛn -kaa san Zozi Crizi da bɛ, te 'ka min bʋ "va "dɩ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. Fɛzan -tʋ wla 'cee cin yɩ 'kuin 'e 'pɛ 'wlɛ man le -siga, ɛn 'e 'ta le sɔ fɛnyian -a. Seezan -tʋ wla "nyian 'cee cin yɩ 'kɔn 'lein zɩɛ -a -ji, te sɔ "cɛɛndɩ a "da.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Min nɛn 'e 'ta le sɔ fɛnyian -a bɛ, kaa -nanjɛn, ɛn 'ka 'nyrannan fɛnyian -nɔn -yrɛ. 'Pian kaa 'vɩ seezan "le "lɛ 'nan: «Bii 'gʋ, "i "tɔ wʋ lou, ɛn -te i ya "va "bɛ, 'i 'nyran 'mɛn pɛin "srɔn "tra.»
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya min bʋdɩ "va "wlidɩ "a.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 'An "bʋɩ Zozinɔn, an 'ka ye "yi 'kpa. 'Ka "trɔɛn "tɔ 'wɩ 'gʋɛ -yrɛ! Maan ve 'cɛɛ 'nan, minnun nɛn o cɩ seenɔn 'a 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, Bali o 'si "va 'nan, -e 'e o drɛ fɛnɔn 'a 'wee yi -tɛradɩ 'e da man, -e 'o 'kʋ 'yee mingɔnnɛn trɛ nɛn yaa 'pla minnun nɛn waa ye "yi "bɛ, -wlɛ "bɛ -a da.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 'Pian 'cee vɛ bɛ, ka'a seenɔn 'siala min -a dɩ, fɛnɔn nɛn ka o ye "yi. -Mɛ "le "wɛan nɛn kaa dra zɩ? Fɛnɔn 'bɛ 'tɛ "paa 'ka da, ɛn -wɛɛ -ko 'kaa tin 'banɔn 'cɛin -da.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ɛn -wɛɛ 'tɔ "srɔnman 'tɔ fɛnyian nɛn Zozi Crizi 'tɔ a bɛ -a man.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Bali -le 'fluba 'ji bɛ, -yee -pei -tɔ wɩ -dan tʋ -a. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:-Te 'wɩ zɩɛ -a drɛnan nɛn ka cɩ bɛ, te ka 'wɩ "yi drɛ.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 'Pian -te ka min 'bʋ "va "bɛ, te ka 'wɩ 'wlidɩ drɛ. Ɛn te Bali -le -pei zɩɛ e tin -tɛa 'ka da Bali 'lɛ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Kɔɔ -te min Bali -le -pei -tʋwli "cɛ srɛ bɛ, te yaa pɛɛnɔn srɛ "fo.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Bali -a 'vɩ 'nan:Ɛn yaa 'vɩ "nyian 'nan:-Te min 'ka min nan -wɛɛlɛ dɩ, 'pian ɛn e drɛ min -tɛzan -a bɛ, te ya'a 'ta wʋlɛa Bali wei da "fo "dɩ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, -te 'ka "ta "we, ɛn 'ka "ta 'wɩ dra bɛ, -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali wei nɛn e min "sia 'wɩ 'wlidɩ "le nɔanba -ji bɛ, e 'cee tin "baa.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kɔɔ yi nɛn Bali 'trɛdanɔn 'le tin "baa bɛ, min nɛn ya'a 'e bɔɛnun nyrinda 'silɛ dɩɛ, Bali 'ka -a san nyrinda sia dɩ. 'Pian min nɛn 'e bɔɛnun nyrinda 'si bɛ, te "klan 'e 'kɔn -a san -ji dɩ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 'An "bʋɩ Zozinɔn, -te min -a 'vɩ 'nan, an yi -tɛala Bali da, te ya'a kɔɔnman 'e drɛ wɩ -a dɩɛ, -a -ci nɛn 'nɔn? -Yee yi -tɛradɩ Bali da zɩɛ, ya'a sia 'wɩ 'ji "fo "dɩ.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. 'Ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ a 'ka 'va, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ, 'ka "blu Zozizan 'tʋ a 'ka 'va, -a ta sɔ "ka "dɩ, ɛn -a -blɩfɛ "ka "dɩ.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Ɛn kaa 'vɩ -yrɛ 'nan: «Kʋ ya yi pee nyan. I -fʋ -trɔɔ. Bali 'e fɛ nɛn yia -wɛɛman bɛ -a -nɔn 'yiɛ.» 'Pian fɛ nɛn 'e klɩ "man "bɛ, ka'a -nɔnlɛ -yrɛ "dɩ. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, -a -ci "ka "fo "dɩ.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 -A -tʋwli "nɛn "nyian yi -tɛradɩ Bali da -a. Min nɛn e yi -tɛala Bali da, ɛn ya'a kɔɔnman 'e drɛ wɩnun -a dɩɛ, min zɩɛ -yee yi -tɛradɩ Bali da -ci "ka "fo "dɩ.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ɛn "nyian bɛ, -te min -a 'vɩ 'mɛn 'nan: «Min -tʋ yi -tɛala Bali da, ɛn min pee "e "yi "dra minnun lɛ.» Tɔɔn maan laabo min zɩɛ -yrɔ 'nan, 'i 'yie yi -tɛradɩ Bali da nɛn wa'a kɔɔnman o drɛ wɩ -a dɩɛ, -a -ci -kɔɔn 'mɛn! -E 'an 'mɛn yi -tɛradɩ Bali da -ci -kɔɔn 'yiɛ 'an drɛ wɩ -a.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 I yi -tɛala "da 'nan Bali a -tʋwli "cɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn. 'Pian -a -cin 'e 'kɔn 'i 'ji 'nan, -yʋ -wlidɩnun "o yi -tɛala "nyian "da zɩ, ɛn o "klanman -yrɔ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 -Blʋzan, i ya "vale 'an -ci -kɔɔn 'yiɛ 'nan, yi -tɛradɩ Bali da nɛn wa'a kɔɔnman 'o drɛ wɩ -a dɩɛ, -a -ci "ka "dʋʋ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 -Mɛ "le "wɛan nɛn Bali -kaa tra Abraam 'sia min tɩglɩ 'a? -A drɛ wɩ man nɛn. Kɔɔ Abraam wɩɩ "man, ɛn e 'e 'pɩ Izak 'si, yaa -nɔn Bali lɛ 'sraga bʋvɛ -a Bali -pan "davɛ da.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Yia 'yɩ? -A drɛ wɩ 'lee -yee yi -tɛradɩ Bali da drɛ 'tʋwli. Ɛn -yee yi -tɛradɩ Bali da 'e 'lɛ sɔɔ -a drɛ wɩ man.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 'Wɩ 'bɔ zɩɛ -yee "wɛan e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:Bali -a laabʋ 'e bee.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 -Yee "wɛan maan 'vɩ 'cɛɛ 'nan, Bali min "siala min tɩglɩ 'a 'e drɛ wɩ 'lee 'yee yi -tɛradɩ 'e da man, 'pian ya'a siala min tɩglɩ 'a 'yee yi -tɛradɩ Bali da 'saza "cɛ "man dɩ.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -yɛɛ drɛ "nyian -kɔnnɛn -wɛɛzan nɛn waa laabo Rab bɛ -yee vɛ -a. Bali -a "sia lɩmɔn tɩglɩ 'a 'e drɛ wɩ man. Kɔɔ minnun nɛn Zozue o 'pa 'sia bɛ, e 'pa 'o 'va, ɛn e -si -tʋ kɔɔn -wlɛ 'nan 'o 'tɛ -ji "da.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Kaa -tɔa 'nan -te 'flindɩ -nyan min lɔ bɛ, te e -ka. -A -tʋwli "nɛn "nyian yi -tɛradɩ Bali da -le vɛ -a. Yi -tɛradɩ Bali da nɛn wa'a kɔɔnman 'o drɛ wɩ -a dɩɛ, te e ya 'e 'kadɩ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.