Mateus 7
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI
1 «Te 'ka min 'tɔ 'tɛ dɩ, "tɔgɔ tʋ nɛn Bali 'trɛdanɔn 'le 'wɩ tin "baa bɛ, 'e tin -tɛ 'ka da!
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Kɔɔ Bali 'cee tin "baa "le zɩ ka minnun -le vɛ 'pa bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Zɩ i 'wɩ dra 'i bɔɛzan -tʋ -va bɛ, -a da nɛn Bali "yie "dra.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 -Mɛ "le "wɛan nɛn i yiba -flunɛn ye 'i bɔɛzan -tʋ yiɛ -goei, te 'i 'bɔ 'le vɛ nɛn yiba -dan 'bɔ cɩ 'bɛ 'ji bɛ, yi'a 'bɛ 'ye dɩ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 'I 'bɔ nɛn yiba -dan cɩ 'i 'yiɛ -goei "bɛ, -mɛ "le "wɛan nɛn "yiɛ "ve 'i bɔɛzan lɛ 'nan: ‹'I 'tɔ -e 'an yiba -flu 'si 'i 'yiɛ -goei!›
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 -Blʋzan, 'i yiba -dan 'si 'i 'yiɛ -goei 'vaa, -e 'i fɛnan yɩ 'wein. "Bɛ -sru i -kɔlaman yiba -flu 'sidɩ -a 'i bɔɛzan -tʋ yiɛ -goei.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Te 'ka Bali -le fɛnun -nɔn -plɛnnun lɛ dɩ, "tɔgɔ 'o li 'o da -e 'o 'ka 'wi "cɛɛn 'e cin man! Ɛn te 'ka 'cee -siga -fɔla 'srunun lɛ dɩ, "tɔgɔ 'o 'tran "da!»
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 «'Ka fɛ trʋ 'ba, waa -nɔan 'cɛɛ! 'Ka fɛ -wɛɛ, kaa ye! 'Ka 'kɔn 'tɛ, waa 'lɛ "so 'cɛɛ!
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kɔɔ min nɛn e fɛ trʋ "baa bɛ, waa -nɔan -yrɛ. Min nɛn e fɛ -wɛɛman bɛ, yaa ye. Ɛn min nɛn e 'kɔn -tɛa "bɛ, waa 'lɛ "so -yrɛ.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Min -tʋ 'ka 'ka yei, -te 'yee 'nɛn -blɩfɛ trʋ 'ba -yrɔ, -e 'e 'kɔlɛ -nɔn -yrɛ "dɩ.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ɛn min -tʋ 'ka 'ka yei, -te -yee 'nɛn pɔ trʋ 'ba -yrɔ, -e 'e -mlɛn -nɔn -yrɛ "nyian dɩ.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ka ya -wlidɩ, 'pian ka fɛ "yi -tɔa -e 'ka -nɔn 'cee 'nɛnnun lɛ. 'Ka "tɩ "nɛn laji bɛ, -a ci "yi "mlian 'ka da, -yee "wɛan 'ka -tɔ 'nan, e fɛ "yi -nɔan minnun nɛn waa laabo -yrɔ "bɛ -wlɛ!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn ka ya "va 'nan minnun 'o drɛ 'cɛɛ bɛ, -a 'wɩ 'bɔ -tʋwli zɩɛ -nyrɛn 'ka -wee "drɛ! 'Wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn Moizi -le -pei -a 'vɩ 'nan blamin 'e drɛ. Ɛn -a -tʋwli "nɛn "nyian Bali 'lewei vɩnɔn -a 'vɩ 'nan blamin 'e drɛ.»
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 «'Kɔn -yrɛ "fɩɩnɛn bɛ -a -ji nɛn 'ka -wla -e 'ka 'belidɩ yɩ! Kɔɔ 'kɔn -yrɛ nɛn min -wlamlan 'ji, te -a 'le 'srannan "nɛn -kadɩ -a bɛ e ya -dan, ɛn -a -si a -gbagbla. -Si zɩɛ -a da ta wʋdɩ nɛn min "kaga -a ye "yi.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 'Pian 'kɔn -yrɛ nɛn min -wlamlan 'ji -e 'e 'belidɩ yɩ bɛ e ya "fɩɩnɔn, ɛn -a -si a "wɛnnɔn. -Yee "wɛan min "soglo 'nɛn 'bɛ 'ta wʋla "da.»
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 «'Ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va, minnun nɛn waa ve 'nan Bali 'lewei vɩnɔn nɛn waa, 'pian te o 'ka 'a dɩɛ -wee "wɛan. 'O 'fli dra 'ka yei "le 'blanun -le 'wɩ 'zʋ, "tɔgɔ te plɔ winun nɛn waa.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 O drɛ wɩnun man nɛn ka o -kɔnnɛn "ye. Kɔɔ kaa -tɔa 'nan wa'a -lomin naan -tɛin "man dɩ, ɛn wa'a -wɛn bɛwlɛ 'naan "trɔɛn 'fɔn lei man dɩ.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Yiba "nɛn e ya 'kpa bɛ -a 'blʋ a "yi, ɛn yiba "nɛn e ya -wlidɩ "bɛ -a 'blʋ a -wlidɩ.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Yiba "nɛn e ya 'kpa bɛ -a 'blʋ 'ka 'wlidɩ "dɩ, ɛn yiba "nɛn e ya -wlidɩ "bɛ -a 'blʋ 'ka "yi "dɩ.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Yiba "nɛn e baa te -a 'blʋ 'ka "yi "dɩɛ, waa "cɛan -e 'o 'fɔ 'tɛa.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 -Yee "wɛan minnun zɩɛ, o drɛ wɩnun man nɛn 'ka -taa "o -tɔlɛ.»
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 «'An laabʋdɩ Minsan, Minsan bɛ, -a 'saza 'ka 'ko min -a Bali -le mingɔnnɛn trɛda dɩ. 'Pian min nɛn yaan "tɩ "nɛn laji bɛ -a ci 'sɔ wɩ dra bɛ, -yɛɛ ko -nan nun.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Yi nɛn an 'trɛdanɔn 'le tin "baa bɛ, min "kaga -taa -a vɩlɛ 'mɛn 'nan: ‹Minsan, Minsan! Kʋ Bali 'lewei 'vɩ 'i 'tɔ da, ɛn kʋ -yʋ -wlidɩ "pin minnun -sru 'i 'tɔ da, ɛn kʋ 'lɛbo "fɔ wɩnun drɛ 'i 'tɔ da.›
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 'Pian maan ve -wlɛ 'nan: ‹Ma'an 'ka 'tɔa "fo "dɩ, 'ka 'si 'an "srɔn "kɔɔbli, ka ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a.›
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 -Yee "wɛan nɛn, 'wɩnun nɛn maan ve 'cɛɛ 'gʋɛ, -te min nɛn yaa 'man, ɛn yaa ta 'ta 'wʋ bɛ, te -a san a "le 'nan 'wɩ 'tɔzan nɛn e 'yee 'kɔn -klu cɛɛn 'e trʋdɩ, ɛn yaa -pʋ -fɔ 'plɛblɛ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Fulɔ fɛɛn, ɛn laa 'fɛn, ɛn 'yi yrʋ, -a pɛɛnɔn -sɛn 'kɔn zɩɛ -a man, ɛn ya'a 'wilɛ dɩ, e ya 'e 'tɔdɩ -kli -le "wɛan.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 'Pian min nɛn e 'wɩnun nɛn maan ve 'gʋɛ -a 'man, ɛn ya'a 'ta wʋlɛ "da "dɩɛ, -a san a "le 'nan -blʋzan nɛn e 'yee 'kɔn 'tɔ nyrɛn va bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Fulɔ fɛɛn, ɛn laa 'fɛn, ɛn 'yi yrʋ, -a pɛɛnɔn -sɛn 'kɔn zɩɛ -a man, ɛn e wiila 'nan "fo.»
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Zɩ Zozi cɛɛn 'wɩnun zɩɛ -a vɩdɩ man bɛ, -yee 'wɩ "paadɩ minnun pɛɛnɔn zɩɛ o 'kan,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 kɔɔ -yee 'wɩ "paadɩ 'ka "le 'fluba 'ci vɩnɔn 'le vɛ zʋ dɩ. 'Pian yaa "paaman "le min nɛn Bali -kɔladɩ -nɔn -yrɛ "bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.