Mateus 28
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 'Mɔnnɛn yi nɛn 'bɛ cɩ Zuif 'nɔn 'le 'flinla "yi -sru "yi -a. 'Mɔnnɛn yi zɩɛ, -a bodrun puunɔn nɛn Madala lɩ Mari 'lee Mari -tʋzan bɛ, o -kʋ -yrɛ da.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 'Nun tɔɔn 'trɛ nyɔɔn 'kpa 'plɛblɛ. Minsan -le 'pasiazan -tʋ 'bɛ 'si laji, e -kɔlɛ nɛn waa -tɔ -yrɛ "nɛn "bɛ -a 'sinan, ɛn e -nyran "da.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 E "bia "le zɩ laa 'e 'wlei -wlei -fɔa e "bia bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Ɛn -yee sɔ a 'fuvu, -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩ.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Nyɛn 'sounjanun cɛɛn, ɛn o nyɔɔndɩ 'sia. -A -nan nɛn o tɛɛla "tra. O drɛ "le minnun nɛn o kaa bɛ -wee 'wɩ 'zʋ.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ɛn Bali -le 'pasiazan tin 'badɩ 'sia lɩmɔnnun lɛ. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan: «Te "klan 'e 'ka 'tɛ dɩ! Maan -tɔa 'nan, ka ya Zozi nɛn waa -tɛ yiba "plan da bɛ -a -wɛɛnan.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 E 'ka 'gʋ dɩ. E wluan -kanɔn 'va "le zɩ yaa 'vɩ 'e 'cɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. 'Ka 'ta, -e 'ka yiɛ 'tɔ fɛnan nɛn waa 'pla bɛ -a -nan.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 "Bɛ -sru 'ka 'kʋ "nyiandʋ -a vɩ -a -srunɔn lɛ. 'Ka vɩ -wlɛ 'nan: E wluan 'kanɔn 'va, e -trɔa 'ka 'lɛ Galile, ka bɔa "man "nan nun. 'Wɩ nɛn an -ta -a vɩlɛ 'cɛɛ bɛ, -nyrɛn zɩɛ.»
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Lɩmɔnnun zɩɛ o 'si "nyiandʋ -yrɛ da. Nyɛn o cɛɛn, 'pian ci "nrandɩ -dan a -wlɔ, ɛn o -kʋ flan 'blidɩ -a. 'Wɩ zɩɛ o "ta -ko -a 'sinan 'panan Zozi -srunɔn lɛ.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 'Nun tɔɔn Zozi 'bɔla o 'lɛ, ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «An 'ka 'tɔ bo.» Lɩmɔnnun pli Zozi man, o "po sɔɔn "wlu, ɛn waa cɛin 'kun -a bɔdɩ -a.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 -A -nan nɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «Te "klan 'e 'ka 'tɛ dɩ! 'Ka 'kʋ -a vɩ 'an -srunɔn nɛn o drɛ "le 'an "bʋɩnun -zʋ bɛ -wlɛ. 'Ka vɩ -wlɛ 'nan 'o 'kʋ Galile. O bɔa 'an man -nan nun.»
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Te lɩmɔnnun a -kʋnan -sia bɛ, -a -nan nɛn 'sounja -mienun 'bɔla Zeruzalɛm 'fla. 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn e drɛ bɛ, waa 'sinan 'pa Bali -pannɔn 'tanɔn lɛ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Bali -pannɔn 'tanɔn zɩɛ 'o cin 'yɩ 'o 'vale min cejenun -a, ɛn o 'wɩ 'pla "da. -A -nan nɛn o "lala "kaga "nɔn 'sounjanun lɛ,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ɛn o 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka vɩ 'nan, Zozi -srunɔn 'ta Zozi pa crin wʋlɛ -pei -man, te ka ya yi -tɛnan.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 'Wɩ zɩɛ -te -kɔnmandan -a 'man bɛ, kʋ toba -fɔa -yrɛ, -e 'kʋ 'wɩ 'si 'ka man.»
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 'Sounjanun "lala zɩɛ -a 'si, ɛn 'wɩ nɛn Bali -pannɔn 'tanɔn -a 'vɩ -wlɛ "bɛ, waa drɛla "da. 'Wɩ nɛn waa 'vɩ zɩɛ Zuif 'nɔn -a ve tian cɛɛgʋ yi -a.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Zozi -srunɔn 'fuda -tʋ -kʋ Galile, pɔn nɛn Zozi -a kɔɔn -wlɛ "bɛ -a da.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Zɩ o Zozi 'yɩ bɛ, o "po sɔɔn "wlu -a bɔdɩ -a. 'Pian te o va min -mienun 'o 'ci -fɔɔman.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Zozi pli 'e -srunɔn man, ɛn e 'wɩ tin 'ba -wlɛ. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan: «Bali 'plɛblɛ 'nɔn 'mɛn fɛ pɛɛnɔn da laji, ɛn yaa -nɔn 'mɛn fɛ pɛɛnɔn da 'trɛda.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 'Ka 'kʋ, 'ka 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji 'nɔn drɛ 'an -srunɔn 'a! 'Ka o -batize drɛ -kaa "tɩ Bali 'lee 'e 'pɩ 'lee 'yee lei 'saun 'tɔ da.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ɛn 'wɩ pɛɛnɔn nɛn maan paa 'ka 'ji bɛ, 'ka "paa o ji, -e 'o 'ta wʋla "da "le "wɛan. Ɛn -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, an -fo 'ka 'va yi pɛɛnɔn man 'li 'trilii, -e 'trɛ 'nyan tʋ 'e bɔ.»
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.