Mateus 17
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARC
1 Yi 'shɛɛdʋ, "bɛ -sru ɛn Zozi 'kʋ pɔn loulou "tʋ da 'o 'vale Piɛri 'lee Zaji 'lee 'e "bʋɩ Zan -a.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Zozi 'kɔlɛ lila o yiɛ man. -A yra 'bidɩ 'sia "le yidɛ 'le 'wɩ 'zʋ, ɛn -yee sɔ drɛ 'fuvu 'yrɩyrɩ.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Ɛn o Moizi 'lee Eli 'yɩ -a "srɔn, te o -sɛɛ "wo 'o 'vale Zozi 'a.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 -A -nan nɛn Piɛri -a 'vɩ Zozi lɛ 'nan: «Minsan, e drɛ 'wɩ "yi "a ɛn -kaa ta 'gʋ. -Te 'i wɩɩ "man "bɛ, an segle pannɛn yaaga -tɔa. -A -tʋ -kɔan 'yie vɛ, -a -tʋ -kɔan Moizi -le vɛ, ɛn -a -tʋ -kɔan Eli -le vɛ -a.»
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 E -fʋ 'wɩ zɩɛ -a tin 'banan, ɛn "lolu -koei "nɛn e ya 'fuvu 'yrɩyrɩ bɛ, e -trɔa o da. -A -nan nɛn wei -tʋ wɩɩ "lolu -koei zɩɛ -a va. Yaa 'vɩ 'nan: «Min 'labɛ, e ya 'an 'pɩ nɛn maan ye "yi "bɛ -a. E ya 'an 'bli 'pa "da "nɛn -a. 'Ka "trɔɛn "tɔ -a wei lɛ!»
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Zɩ -a -srunɔn wei zɩɛ -a 'man bɛ, "klan -sɛn o ji, o tɛɛla 'o 'kɔlɛnɛn, ɛn 'o yra blula.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 'Pian Zozi pli o man, e klɛ o man, ɛn e -wlɛ 'nan: «Te 'ka "klan dɩ! 'Ka 'wluan lou!»
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 -A -nan nɛn 'o 'wulo wluan lou, ɛn o Zozi 'yɩ 'e 'saza.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Zɩ o ya 'sinan pɔn da -e 'o -sɔɔn "ji "bɛ, ɛn e 'wɩ 'pla 'e -srunɔn lɛ. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan: «'Wɩ nɛn ka "sia -a -nan yɩnan 'gʋɛ, te 'ka -nan sɛɛ wʋ min lɛ dɩ, -trilii -e 'an 'bɔ Blamin -pɩ 'an 'wluan -kanɔn 'va.»
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 -A -nan nɛn -a -srunɔn 'wɩ laabʋ -yrɔ. Waa laabʋ 'nan: «-Mɛ "le "wɛan nɛn 'fluba 'ci vɩnɔn "o 'nan, Eli 'bɛ -taa 'e 'flin 'vaa -e min 'sizan 'wɩ 'ji 'e 'ta?»
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «-Wee tin a 'nɔnnɔn. Eli 'bɛ -taa 'e 'flin, -e 'e fɛnun pɛɛnɔn -tɔɔla 'e "pa 'ji.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 'Pian maan ve 'cɛɛ 'nan, Eli -ta 'va, ɛn wa'a 'silɛa min -a dɩ. 'Wɩ nɛn o cɩ "va "bɛ, waa drɛ -yrɛ. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -yɛɛ bɔa 'an 'bɔ Blamin -pɩ man, 'an yra ye -wlɔ.»
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 -A -nan nɛn -a -srunɔn -a -ci 'man 'nan, min -batize drɛzan Zan -le 'wɩ nɛn yaa 'vɩ.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Minnun nɛn o cɩ Zozi 'pɛnnan bɛ, Zozi 'lee 'e -srunɔn yaaga 'bɔ o man, ɛn min -tʋ -ta 'e "po "sran Zozi 'wlu, ɛn e 'nan -yrɛ 'nan:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 «Minsan, 'an 'pɩ nyrinda 'e 'sɛn 'i da! -Tʋwli "cɛ a "man, ɛn e ya 'e yra yɩnan -yrɔ "wlidɩ. Tʋ -mie man bɛ, yaa -tɛa 'tɛ 'va, ɛn tʋ -mie man bɛ yaa -tɛa 'yi 'va.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 An -ta -a 'i -srunɔn lɛ, wa'a -kɔlalɛ -a 'belidɩ -a dɩ.»
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «-Naagʋnɔn, 'cee yi -tɛradɩ Bali da "ka "dɩ, ɛn ka 'wɩ 'wlidɩ "dra. 'An "koe -nyaan 'ka man 'e "tun. Tʋ wɛa nɛn maan dra "nyian 'ka 'va? 'Ka 'ta 'nɛn 'bɔ 'a 'gʋ!»
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Ɛn Zozi 'a 'vɩ 'yʋ -wlidɩ zɩɛ -yrɛ 'nan: «'I 'si 'nɛn 'gʋɛ -a -sru.» E 'si -a -sru ɛn 'nɛn zɩɛ e beli 'nun.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 "Bɛ -sru, zɩ Zozi 'lee 'e -srunɔn 'fʋ 'o 'saza bɛ, ɛn waa laabʋ -yrɔ 'nan: «-Mɛ "le "wɛan nɛn kʋ'a -kɔlalɛ -yʋ -wlidɩ zɩɛ -a -pindɩ -a dɩ?»
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «'Cee yi -tɛradɩ Bali da a "wɛnnɔn, -yee "wɛan ka'a -kɔlalɛ -a drɛdɩ -a dɩ. Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, -te 'cee yi -tɛradɩ Bali da a "wɛnnɔn "le fei fɛ 'wlɛ "wɛnnɛn -tʋ -le 'wɩ 'zʋ bɛ, kaa ve pɔn 'labɛ -yrɛ 'nan: ‹'I 'sʋra fɛ 'gʋɛ -a -nan 'i 'trɔa -miɛn›, yaa dra. 'Wɩ 'tʋ 'ka 'kɔan, te ka'a 'kɔlaman -a drɛdɩ -a dɩ.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 ['Pian -yʋ -wlidɩ zɩɛ, min fɛ "sɔan, e Bali trʋ "baa 'vaa ɛn e -kɔlaman -a -pindɩ -a min -sru.»]
21 Mas esta casta
22 Yi -tʋ da te Zozi 'lee 'e -srunɔn a ciɩnan Galile 'lɛglɔn 'ji, ɛn Zozi -a 'vɩ -wlɛ 'nan: «'An 'bɔ Blamin -pɩ bɛ, o "ta -daa 'an -nɔnlɛ minnun lɛ,
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 -e 'waan 'tɛ. -A yi yaagazan da -e 'an 'wluan -kanɔn 'va.» 'Wɩ zɩɛ yaa -srunɔn 'ta drɛ 'trɔdrɔ 'kpa.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Lɛ -tʋdʋ pɛɛnɔn man bɛ Zuif 'nɔn nɛn -klɔnmɔnnun -a bɛ, o "lala -nɔan Bali -pan 'kɔn 'le vɛ -a. -Yee "wɛan yi -tʋ da, zɩ Zozi 'lee 'e -srunɔn 'bɔla Kapanamo bɛ, minnun nɛn o "lala zɩɛ -a "sia bɛ, o pli Piɛri man, ɛn waa laabʋ -yrɔ 'nan: «"Lala nɛn minnun -a -nɔan Bali -pan 'kɔn 'le vɛ -a bɛ, 'ka 'san "e -nɔan?»
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Piɛri "e 'nan: «-Inyan, yaa -nɔan.» "Bɛ -sru ɛn e wla 'kuin. -A -nan nɛn Zozi 'fɔ 'e 'flin, e 'wɩ 'gʋɛ -a laabʋ -yrɔ. Yaa laabʋ -yrɔ 'nan: «Simɔn, 'i 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da. Mingɔnnɛnnun nɛn 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, -tɩnun lɔ nɛn o 'sukɔlɛ "sia? 'O 'bɔ 'le "kɔnnɛn 'nɔn 'lɔ nɛn waa "sia, -baa min peenun lɔ nɛn waa "sia?»
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Ɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «Min peenun lɔ nɛn waa "sia.» Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «'Wɩ 'kpa nɛn, wa'a sia 'o 'bɔ 'le "kɔnnɛn 'nɔn 'lɔ dɩ.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 'Pian -te kʋa drɛ ɛn 'wɩ 'nan o man bɛ, e 'ka "yi "dɩ. -Yee "wɛan 'i 'kʋ 'yi man, 'i -kopa -fɔla 'yia. Pɔ tɛdɛ nɛn e -kopa zɩɛ -a "siala bɛ 'i -tɛ. 'I yiɛ 'tɔ -a 'le! 'Lein 'wlɛ nɛn -nan bɛ, 'i 'si -e 'i -nɔn -wlɛ 'mɛn vɛ 'lee 'yie vɛ -a.»
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.