Marcos 16
Yaouré NT (YRE_WBT) vs BKJ
1 Zɩ Zuif 'nɔn 'le 'flinla "yi ciɩ bɛ, Madala lɩ Mari, 'lee Salome, 'lee Zaji "bʋ Mari -kʋ tɔɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -a 'lɔlɛ. Kɔɔ o ya "vale 'nan 'o 'ko -a wʋlɛ Zozi man.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ɛn 'mɔnnɛn yi nɛn 'flinla "yi -sru "yi "a bɛ, -a bodrun puunɔn, te yidɛ "ta wuanla bɛ, lɩmɔnnun zɩɛ o -kʋ -yrɛ da.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Waa vɩ 'o cin lɛ 'nan: «-Tɩɛ 'ta -tɔa -kɔlɛ -dan nɛn -yrɛ "nɛn "bɛ -a man -cɛɛ?»
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 'Pian "wɛɛ 'o yiɛ 'tɔ bɛ, waa 'yɩ 'nan, -kɔlɛ -dan 'bɔ nɛn -yrɛ "nɛn "bɛ, e ya 'e "bludɩ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 -A -nan nɛn o wla 'yrɛ 'bɔ 'ji, ɛn o -gobonɛn 'tʋ 'yɩ. -Tralɛ -gblɔ 'fuvu a "da, ɛn e ya 'e -nyrandɩ 'o 'pɛ 'yi "da. Nyɛn o cɛɛn.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 'Pian min zɩɛ e 'nan -wlɛ 'nan: «Te nyɛn 'e 'ka 'cɛn dɩ! Ka ya Nazarɛtɩ min Zozi nɛn waa pɛin yiba "plan da bɛ, -a -wɛɛnan. E 'ka fɛ 'gʋɛ -a -nan dɩ, e wluan -kanɔn 'va. "Ka 'yiɔ, fɛnan nɛn waa 'pla "nɛn "bɛ, -a -nan nɛn 'gʋ.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 'Ka 'kʋ -a vɩ -a -srunɔn 'lee Piɛri lɛ 'nan, e -trɔa o 'lɛ Galile. Ka bɔa "man "nan nun, "le zɩ yaa 'vɩ 'cɛɛ 'e 'cɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.»
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 O 'bɔla 'yrɛ -ji "nyiandʋ flan -a, gligli o 'kun. Ɛn wa'a -kɔlalɛ -a -nan wɩ vɩdɩ -a min -tʋ lɛ dɩ, nyɛn 'plɛblɛ o cɛɛn 'le "wɛan.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Zozi wluan -kanɔn 'va 'mɔnnɛn yi nɛn 'flinla "yi -sru "yi "a bɛ, -a bodrun puunɔn. 'E 'fli kɔɔn 'e tɛdɛ Madala lɩ Mari lɛ. Lɩ zɩɛ -a -sru "nɛn e -yʋ -wlidɩ 'sɔravli "pin.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Minnun nɛn o cɩ "nɛn Zozi -sru "bɛ, trun -fɔ o pɛɛnɔn man, te o ya -a -wuɔnan, ɛn lɩ zɩɛ e -kʋ -a vɩlɛ -wlɛ.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 'Pian zɩ yaa 'vɩ 'nan, Zozi a 'e 'belidɩ bɛ, wa'a yi -tɛlɛa "da "dɩ.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 "Bɛ -sru Zozi 'e 'fli kɔɔn 'e -srunɔn "fli "lɛ, te o ya -kʋnan 'fla "wɛnnɛn 'tʋ da. 'Pian 'e 'fli kɔɔn 'e 'kɔlɛ pee -a.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 O 'li 'o da, ɛn waa -nan wɩ 'vɩ -a -srunɔn -mienun lɛ, 'pian wa'a yi -tɛlɛa "da "dɩ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 "Bɛ -sru Zozi 'e 'fli kɔɔn 'e -srunɔn 'fuda -tʋ lɛ, te o ya fɛ -blɩnan. E 'o "trɔɛn nyuɔn, kɔɔ -wee yi -tɛradɩ 'wɩ da "ka "dɩ, ɛn o "trɔɛn a "yuyu. -Yɛɛ cɩ 'nan, minnun nɛn waa 'yɩ 'nan e 'beli ɛn waa 'vɩ -wlɛ bɛ, wa'a yi -tɛlɛa o da dɩ.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 "Bɛ -sru e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka 'kʋ 'trɛda fɛ pɛɛnɔn 'nan -e 'ka Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩ minnun pɛɛnɔn lɛ!
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Min oo min nɛn e yi -tɛra "da ɛn waa -batize drɛ bɛ, e -taa 'silɛ 'wɩ 'ji. 'Pian min oo min nɛn, ya'a yi -tɛlɛa "da "dɩɛ, ya'a 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a ye dɩ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Minnun nɛn o yi -tɛra "da "bɛ, o 'lɛbo "fɔ wɩnun 'gʋɛ -a dra. O -yʋ -wlidɩnun -pian "minnun -sru 'an 'tɔ da, ɛn o wei 'trɛ -fɔa.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 -Te o -mlɛn 'kun 'o 'lɔ oo, -te o min -tɛ 'yile mlin oo, ya'a fɛ -tʋ dra -wlɛ "dɩ. 'O 'pɛ "paala -cɛ -tɛnɔn da, -e 'o 'beli.»
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Zɩ Minsan Zozi cɛɛn 'wɩnun zɩɛ -a vɩdɩ man bɛ, ɛn e wluan, e -kʋ laji, ɛn e -nyran Bali -pɛ "yi "da.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 -A -srunɔn 'kʋ Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩlɛ fɛ pɛɛnɔn 'nan. Minsan Zozi 'pa o -va. Ɛn 'wɩ nɛn waa 'vɩ bɛ, Bali 'bɔ -a -ci kɔɔn 'nan 'wɩ tɩglɩ nɛn, kɔɔ e ciɩla o va, ɛn o 'lɛbo "fɔ wɩnun drɛ.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.