Lucas 19

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Bɛ -sru ɛn Zozi 'bɔla Zeriko 'fla. E 'fla zɩɛ -a 'cɛndɩ 'sia 'ji.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Fɛzan -tʋ a 'fla 'bɔ da, waa laabo Zashe. 'Sukɔlɛ 'sinɔn 'tazan nɛn.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Min zɩɛ e ya "vale 'e Zozi ye. 'Pian e ya tounɔn, ɛn min "kaga "le "wɛan ya'a 'kɔlaman -a yɩdɩ -a dɩ.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 -A -nan nɛn e -trɔa o 'lɛ flan -a, ɛn e yiba "tʋ nɛn waa laabo Sikomor bɛ -a tri. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -te Zozi a ciɩnan "wlu "bɛ -e 'e yɩ.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Zɩ Zozi 'bɔ fɛ zɩɛ -a -nan bɛ, ɛn 'e yiɛ 'tɔ lou. Yaa 'vɩ Zashe lɛ 'nan: «Zashe, 'i -sɔɔnla tada! Kɔɔ e ya "le cɛɛgʋ 'an -nyran 'yie "kɔnnɛn.»
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Ɛn Zashe sɔɔnla "nyiandʋ. E -kʋ Zozi 'a 'yee "kɔnnɛn, ɛn e "yi drɛ -yrɛ ci "nrandɩ -a.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Minnun nɛn waa -nan 'yɩ bɛ, o Zozi 'man wɩ vɩdɩ 'sia. Waa 'vɩ 'nan: «E wla 'wɩ 'wlidɩ "drɛzan zɩɛ -yee 'kuin.»
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Zashe pli Minsan man, ɛn e -yrɛ 'nan: «Minsan, an "ta 'an yɩfɛ "cɛan 'e cin man "fli, -e 'an -tʋ -nɔn 'yalɛ -tɛnɔn lɛ. Ɛn "nyian bɛ, "lala nɛn maan 'si minnun lɔ 'e 'ciɩladɩ "da "bɛ, an min -tʋ -le vɛ 'lɛji bɔala 'e 'pa -a sinjɛn.»
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Tɔɔn ɛn Zozi -a 'vɩ -yrɛ 'nan: «Cɛɛgʋ, Bali 'kɔn 'gʋɛ -a 'lɛ "nɛnnɔn 'si 'wɩ 'ji. Kɔɔ yia kɔɔn 'nan Abraam kluda min nɛn 'yia.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Blamin -pɩ -ta 'trɛda 'nan -e 'e min nɛn e 'si Bali man -kɔɔbli bɛ, -a 'si 'wɩ 'ji.»
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Zozi a -plinan Zeruzalɛm "srɔn "kogo, -yee "wɛan 'wɩ nɛn Zozi 'sia -a vɩnan bɛ, zɩ minnun -a 'man bɛ, ɛn 'o ci "nrɔndɩ 'sia 'nan, Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ 'bɔ 'kogo. Zozi -a -kɔnnɛn 'yɩ, ɛn e -kɔnnɛn "fɔdɩ 'sia -wlɛ.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 E 'nan: «Mingɔnnɛn kluda min -tʋ 'bɛ "ta -ko 'lɛglɔn -kɔɔbli 'tʋ da. E "ta -ko 'nan -e 'wee 'tɔ mingɔnnɛn -a. "Bɛ -sru -e 'e 'ta mingɔnnɛn -blɩ 'e 'ya trɛ da.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 "Yɛɛ -kʋ bɛ, 'e 'sunɔn laabʋ -fu, ɛn e -siga 'wlɛ nɛn -a 'flɛ -kɔan tɩglɩ bɛ, -a pli o man -tʋdʋ. E 'nan -wlɛ 'nan: ‹'Ka fɛ -wɛɛ "a -trilii, -e 'an 'tadɩ 'e bɔ.›
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Min zɩɛ -yee 'lɛglɔn 'jinɔn 'ka -a ye "yi "dɩ, -yee "wɛan o minnun 'pa 'sia -a -sru 'nan 'o 'ka "vale 'e 'tɔ 'o da mingɔnnɛn -a dɩ.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 'Pian e drɛ mingɔnnɛn -a, ɛn e 'li 'e da. Zɩ e 'bɔla bɛ, ɛn 'e 'sunɔn nɛn e -siga pli o man bɛ o laabʋ. Yaa drɛ zɩɛ 'nan, -e 'o 'nyranman nɛn waa 'pa bɛ -a -sru "vɩ 'yrɛ.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 -A tɛdɛ -ta, ɛn e -yrɛ 'nan: ‹'An 'san, -siga nɛn yia -nɔn 'mɛn bɛ, an -siga 'yɩ "man "fu.›
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Ɛn -a tazan -a 'vɩ -yrɛ 'nan: ‹'I muo, yia drɛ "yi. I ya 'an 'suzan 'kpa -a. Fɛ "wɛnnɛn nɛn maan -pɛba 'wʋ 'i 'lɔ 'gʋɛ, i 'wɩ "yi drɛ 'a. -Yee "wɛan an 'fla 'fu -nɔan 'yiɛ -e 'mɛin 'tɔ o tazan -a.›
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 "Bɛ -sru ɛn -a "flizan 'ta. E -yrɛ 'nan: ‹'An 'san, 'yie -siga nɛn yia -nɔn 'mɛn bɛ, an -siga 'yɩ "man 'soolu.›
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Ɛn -a tazan -a 'vɩ -yrɛ 'nan: ‹'I muo, yia drɛ "yi "nyian. -Yee "wɛan an 'fla 'soolu -nɔan 'yiɛ -e 'mɛin 'tɔ o tazan -a.›
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 "Bɛ -sru ɛn -a pee -ta. "Bɛ 'vɩ -yrɛ 'nan: ‹'An 'san, 'yie -siga nɛn yia -nɔn 'mɛn bɛ, maan 'pa sɔ -ji ɛn maan 'pla 'yiɛ. -Nyrɛn 'gʋ.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 "Klan -fʋ 'an 'ji 'i 'va zia, kɔɔ 'yie 'wɩ a 'tɔndɔn. Fɛ nɛn 'yie vɛ "cɛɛ dɩɛ, yia "sia. Ɛn -te min 'yie 'nyranman 'pa bɛ, -a ta -trɔn pɛɛnɔn nɛn yaa ye bɛ yia "sia -yrɔ.›
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Ɛn -a tazan -a 'vɩ -yrɛ 'nan: ‹I ya 'an 'suzan 'wlidɩ "a. 'I wei 'i -tɛa. Yia -tɔa 'nan, 'mɛn 'wɩ a 'tɔndɔn, ɛn yie 'nan: «Fɛ nɛn e 'ka 'mɛn vɛ -a dɩɛ, maan "sia. Ɛn -te min 'mɛn 'nyranman 'pa bɛ, -a ta -trɔn pɛɛnɔn nɛn yaa ye bɛ, maan "sia -yrɔ.»
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 -Te i 'wɩ zɩɛ -a -tɔa "bɛ, -mɛ "le "wɛan nɛn yia 'mɛn -siga 'palɛa fɛnan nɛn -a man "paa "bɛ -a -nan dɩ? Yia dra paan zɩɛ -e "mɛn vɩnan 'an 'ta bɛ, te -a man 'pa.›
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Tɔɔn ɛn mingɔnnɛn zɩɛ yaa 'vɩ minnun nɛn o cɩ -nan bɛ, -wlɛ 'nan: ‹'Ka -siga bɛ -a 'si -yrɔ, -e 'ka -nɔn min nɛn -siga -fu a -yrɔ "bɛ -yrɛ!›
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Ɛn minnun 'bɔ -a 'vɩ -yrɛ 'nan: ‹'Kʋ 'san, -siga a -yrɔ -fu 'va.›
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 -A -nan nɛn mingɔnnɛn -a 'vɩ 'nan: ‹Min nɛn e ya -yrɔ "bɛ, -a lɛ nɛn waa -nɔan. 'Pian min nɛn -yee "ka "dɩɛ, -nyrɛn -yrɔ "bɛ waa "sia.›
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Ɛn yaa 'vɩ "nyian 'nan: ‹'An 'nanmannɔn nɛn wa'a yɩlɛ "yi 'nan 'an 'tɔ 'o da dɩɛ, 'ka 'ta waa 'an 'lɛ 'gʋ, -e 'ka o -blɔ "cɛɛn!› »
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Zɩ Zozi cɛɛn 'wɩ zɩɛ -a vɩdɩ man bɛ, ɛn e Zeruzalɛm si 'sia "nyian.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Zɩ Zozi 'bɔ Befaze 'lee Betani "srɔn "bɛ, ɛn 'e -srunɔn "fli 'pa 'sia 'o 'lɛ. 'Fla "fli zɩɛ o ya Olivie pɔn 'sɛan man.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 E 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka 'kʋ 'fla nɛn 'ka 'lɛ bɛ -a da. -Te ka 'bɔla 'nan nun, ka -aflumun planɛn ye 'e 'baa -tɔdɩ. Min -tʋ 'ka tian 'fɔlɛ "da "dɩ. 'Ka baa 'sʋ, -e 'ka 'ta -a 'mɛn 'gʋ!
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 -Te min -a laabʋ 'ka 'lɔ 'nan: ‹-Mɛ "le "wɛan nɛn ka cɩ -a baa 'sʋnan bɛ›, 'ka vɩ -yrɛ 'nan: ‹Minsan "e 'nan, -aflumun 'wɩ a 'e man.› »
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Minnun nɛn e o 'pa 'sia bɛ, o -kʋ. O 'bɔ "man "le zɩ yaa 'vɩ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Zɩ o ya -aflumun baa "flunan bɛ, ɛn minnun nɛn -wee vɛ cɩ -a bɛ, waa laabʋ -wlɔ 'nan: «-Mɛ "le "wɛan ka ya -a "flunan?»
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Ɛn o 'nan -wlɛ 'nan: «Minsan "e 'nan, -aflumun 'wɩ a 'e man.»
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 -A -nan nɛn o -kʋ -aflumun zɩɛ -a Zozi lɛ. O 'wee sɔnun paala -a koda, ɛn o Zozi -nyran "da.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Ɛn e -kʋdɩ 'sia. Minnun 'wee sɔnun "paaladɩ 'sia "wlu, te e -kʋla "da.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Zɩ e Olivie pɔn sɔɔn "ji ɛn e 'bɔ Zeruzalɛm "srɔn "kogo bɛ, -a -nan nɛn -a -srunɔn pɛɛnɔn Bali 'tɔ bɔdɩ 'sia 'ci "nrandɩ -a. 'Lɛbo "fɔ wɩnun nɛn waa -nan 'yɩ bɛ,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 -yee "wɛan waa vɩdɩ 'sia 'nan:
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Farizɛn 'nɔn -mienun a o yei. Zɩ o 'wɩ zɩɛ -a 'man bɛ, ɛn waa 'vɩ Zozi lɛ 'nan: «Bali -le 'wɩ "paazan, 'i -paan 'i -srunɔn da!»
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 'Pian Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «Maan ve 'cɛɛ 'nan, -te 'o 'lɛbo 'pla "da "bɛ, -kɔlɛnun 'bɛ -taa 'wɩlɛ o "pa 'ji.»
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Zɩ Zozi Zeruzalɛm 'fla 'yɩ 'e 'lɛ bɛ, ɛn e -wuɔdɩ 'sia.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 E 'nan: «Zeruzalɛm 'nɔn, -fʋdɩ -trɔɔ a paan 'cee vɛ -a, -mɛ "le "wɛan nɛn ka'a 'wɩlɛ "man "dɩ? 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, ka'a "nyian -kɔlaman -a yɩdɩ -a dɩ.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Tʋ -tʋ -taa "bɔlɛ bɛ, 'ka 'nanmannɔn 'ka 'si -fɔa "klɔn -a, -e 'o 'kuli -tɔ 'ka man -pɛ pɛɛnɔn da.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 O 'ka 'fla -wia, ɛn o minnun pɛɛnɔn -tɛɛman. Fɛ -tʋwli 'ka 'fo 'fla 'bɔ da dɩ. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ e bɔa 'ka man, kɔɔ tʋ nɛn Bali -ta 'palɛ 'ka 'va bɛ, ka'a 'wɩlɛ "man "dɩ.»
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 "Bɛ -sru ɛn Zozi 'kʋ Bali -pan 'kuin. Minnun nɛn o Bali -pan fɛnun -taan "bɛ, e o -pindɩ 'sia 'kɔn zɩɛ -a -ji, 'nan 'o bɔla bei.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan: «E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan, Bali "e 'nan:
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 "Bɛ -sru te Zozi 'ko Bali -le 'wɩ "paalɛ yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man Bali -pan 'kuin. Ɛn Bali -pannɔn 'tanɔn 'lee 'fluba 'ci vɩnɔn 'lee minnun tanɔn Zozi 'man -wɛɛdɩ 'sia, 'nan -e 'o -tɛ.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 'Pian 'wɩ nɛn 'kɔ 'o drɛ -e 'o -kɔla -a man yɩdɩ -a bɛ, wa'a tɔa dɩ. Kɔɔ Zozi 'le 'wɩ "paadɩ 'sɔ min pɛɛnɔn lɛ, ɛn "nyian bɛ o Zozi 'bɔ ye "yi.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.