Hebreus 13

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te 'ka cin yɩdɩ "yi 'le 'tɔ 'ka Zozinɔn yei "dɩ!
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Te 'wɩ 'gʋɛ -a -cin 'e 'san 'ka 'ji dɩ, minnun nɛn o bɔala 'ka 'va bɛ, 'ka o 'kun 'ka 'pɛ "fli "a! 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ man bɛ, min -mienun nyinnannan "nɔn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -wlɛ, wa'a -tɔlɛ dɩ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Minnun nɛn -pʋ 'kuin bɛ, 'ka 'ci "nrɔn o da "le 'nan 'ka 'bɔ nɛn -pʋ 'kuin. Ɛn minnun nɛn o cɩ 'tɛ 'panan o da bɛ, 'ka 'ci "nrɔn o da "le 'nan 'ka da nɛn o cɩ 'tɛ 'panan.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Lɩmɔn 'lee -klɔnmɔn -le cin 'padɩ bɛ, 'ka 'sia 'wɩ -dan tʋ -a. Te -klɔnmɔn 'e nyin lɩ pee -sru "nyian dɩ, ɛn te lɩmɔn 'e nyin -kɔnnɛn pee -sru "nyian dɩ. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali tin -tɛa "minnun pɛɛnɔn nɛn o nyianla lɩ 'lee -kɔnnɛn -a te wa'a o cin 'palɛ dɩɛ o da, ɛn e tin -tɛa "min nan -wɛɛnɔn 'lee min -sran -wɛɛnɔn da.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Te 'ka "lala yɩ "yi "bʋʋ "dɩ! 'Pian fɛnun nɛn 'ka 'lɔ bɛ, 'e 'ka 'ci "nran, kɔɔ Bali -a 'vɩ 'e 'bɔ 'a 'nan:
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn e ya "le -kaa "koe 'e 'kɔn -kaa da -a vɩdɩ -a 'nan:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 'Ka 'lɛnɔn nɛn o Bali -le 'wɩ 'paa 'ka 'ji 'e tɛdɛ bɛ, 'ka 'ci "nrɔn -wee 'wɩ drɛdɩ da, ɛn 'ka 'ci "nrɔn -wee -kadɩ da! 'Cee yi -tɛra Zozi da -ji bɛ, 'o drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Zozi Crizi -tʋwli "nɛn 'li bɛ, -nyrɛn tian cɛɛgʋ yi -a, ɛn -yɛɛ fo -nan 'li 'trilii.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 -Yee "wɛan te 'ka 'fli 'tʋɩ -e 'ka sɔɔnla 'wɩ "paadɩ -trɛ -sru -e 'ka 'si -si tɩglɩ da dɩ! "Yi "nɛn Bali -a drɛ 'cɛɛ bɛ -a da nɛn 'ka 'ci "nrɔn -e 'ka 'kɔn 'ka 'tɔdɩ 'plɛblɛ Bali -sru 'ta wʋdɩ -ji. -Blɩfɛ -mienun drɛdɩ min 'srɔɛn 'a bɛ, e ya 'e "tun. -Yɛɛ "cɛɛ min -tɔa 'plɛblɛ Bali -sru 'ta wʋdɩ -ji dɩ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 'Sraga nɛn Zozi 'a 'bʋ bɛ, -cɛɛ "nɛn "ble. 'Pian minnun nɛn o Bali -paan tian "le Bali -pannɔn 'a dra 'li -tandan -ji bɛ -yee 'wɩ 'zʋ bɛ, wa'a 'kɔlaman -e "o "nɛn "blɩ dɩ.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ, -yɛɛ cɩ 'nan lɛ -tʋdʋ pɛɛnɔn man bɛ, Izraɛl 'nɔn -taa -wee 'wɩ 'wlidɩ "nan fɛ -a. Bali -pannɔn -a "sia -e 'o -tɛ. Bali -pannɔn 'tazan -a nyɛn "sia, -e 'e wla fɛnan 'saunzaun 'kpa -nan. Fɛ zɩɛ -a -nan nɛn e nyɛn 'bɔ -sɛanla -e Bali 'e -wee 'wɩ 'wlidɩ fui. 'Pian -wi 'bɔ nɛn waa -tɛ bɛ, o -ko -a 'tɛ 'blɩlɛ 'fla -sru.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn zɩ Zozi nyɛn "ta -sɛanla -e 'e minnun drɛ 'saun Bali 'lɛ bɛ, e -kʋ 'e yra yɩlɛ 'fla -sru.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 -Kaa 'bɔ "nyian, -kaa -kʋ Zozi 'va 'fla -sru, ɛn -kaa 'wɩ "man -e -kaa yra yɩ -kaa 'vale waa 'e cin va.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 -Kaa fla nɛn 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, ya'a 'fo 'nan 'li 'trilii dɩ, 'pian -kaa ya -a -wɛɛnan 'nan 'fla nɛn e -fo -nan 'li 'trilii bɛ 'e drɛ -cee vɛ -a.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 'Wɩ nɛn Zozi -a drɛ zɩɛ, -yee "wɛan nɛn e ya "le -kaa Bali 'tɔ -dan vɩ tʋ pɛɛnɔn man! -Cee 'sraga nɛn -kaa bo Bali muo "fɔ vɛ -a bɛ, -nyrɛn zɩɛ.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 'Pian te 'ka 'ci 'e 'san "yi "drɛdɩ man dɩ! Ɛn te 'ka 'ci 'e 'san 'padɩ -a 'ka cin va dɩ! 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛdɩ 'sɔ Bali lɛ, 'cee 'sraga bʋdɩ Bali lɛ nɛn "nyian zɩɛ.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 'Ka "trɔɛn "tɔ 'wɩ nɛn 'ka 'lɛnɔn -a ve 'cɛɛ bɛ -yrɛ, ɛn 'ka 'ta wʋla "da! -Wɛɛ yiɛ -tɔa 'ka 'va, ɛn 'wɩ pɛɛnɔn nɛn waa dra bɛ waa 'sinan "paa Bali lɛ. -Te ka o wei 'man ɛn ka 'ta 'wʋla "da "bɛ, o -wee 'nyranman "paa ci "nrandɩ -a. Kɔɔ -te o 'nyranman 'pa 'wɩ 'nanmandɩ -a bɛ, e 'ka 'cee 'wɩ "yi "a "fo "dɩ.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 'Ka Bali trʋ 'ba 'kʋe 'wɩ man! Kʋa -tɔa 'nan 'kʋe 'wulo -ji "nrɔndɩ 'ka tin tɛa 'kʋ da dɩ. Kɔɔ 'wɩ pɛɛnɔn 'ji bɛ, kʋ -wɛɛman 'nan 'kʋe 'ta wʋ -pɛ 'e 'kɔn "yi.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Maan laabo 'ka 'lɔ 'nan, 'ka Bali trʋ 'ba 'mɛn 'wɩ man, 'dʋ -e Bali 'e 'si 'lɛ 'sʋ -e 'an 'li 'an da 'ka 'va.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Bali 'bɛ -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan "min lɛ. -Kaa san Zozi a -yee 'bla -sru "pinzan -dan a, ɛn Bali 'bɔ 'bɛ wluan -kanɔn 'va. Bali -a nyɛn 'si ɛn e minnun pli 'a 'e man 'li "fo "le vɛ -a.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Bali zɩɛ 'e 'pa 'ka 'va, -e 'ka -kɔla 'wɩ "yi pɛɛnɔn nɛn e cɩ -a ci 'sɔ 'a bɛ, -a drɛdɩ -a. Zozi Crizi 'e 'plɛblɛ 'nɔn 'cɛɛ -e 'ka 'wɩnun zɩɛ -a drɛ. 'Tɔ -dan 'e 'kɔn Zozi 'le vɛ -a 'li 'trilii! Amɛn!
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩnun nɛn maan 'pla 'cɛɛ bɛ, te 'ka -fɔla 'ka "trɔɛn -sru "dɩ, kɔɔ e 'ka 'wɩ "kaga "a dɩ.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Maan -nan sɛɛ wo 'cɛɛ 'nan, o 'si -kaa "bʋɩ Timote man. -Te e 'bɔla 'an 'va 'gʋɛ, -e 'kʋ 'lʋ 'ka 'ta -nanjɛn.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 An 'ka 'lɛnɔn pɛɛnɔn 'tɔ bo, ɛn an Zozinɔn 'tɔ bo. Zozinɔn nɛn Itali bɛ, o 'nan 'o 'ka 'tɔ bo.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Bali -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va!
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.