Filemom 1
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA
1 'An 'bɔ Pɔl bɛ, Zozi Crizi -le 'nyranman 'padɩ man nɛn an ya -pʋ 'kuin. Mɛɛn 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'kʋ 'vale -kaa "bʋɩ Zozizan Timote -a. Kʋa crɛn -tɛ 'i 'bɔ Filemɔn lɛ. I ya 'kʋe min 'kpa -a, ɛn i Bali -le 'nyranman "paa "le 'kʋe 'wɩ 'zʋ. Kʋi 'tɔ bo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ɛn e ya "nyian -kaa "blu Zozizan Apia -le vɛ -a, kʋa 'tɔ bo. Ɛn e ya "nyian Azip nɛn e cɩ -kuli -tʋwli zɩɛ -a man "le 'kʋe 'wɩ 'zʋ bɛ, -yee vɛ -a. Kʋa 'tɔ bo. Ɛn e ya "nyian Zozinɔn nɛn 'o cin ye 'i 'bɔ Filemɔn -le 'kuin bɛ, -wee vɛ -a. Kʋ 'o 'tɔ bo.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 -Kaa "tɩ Bali 'lee -kaa san Zozi Crizi 'o 'wee "yi 'lee 'wee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Filemɔn, -te an ya Bali trʋ 'banan 'yiɛ bɛ, tʋ pɛɛnɔn man te an Bali muo -fɔa.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Kɔɔ 'yie yi -tɛradɩ Minsan Zozi da, 'lee 'yie Zozinɔn yɩdɩ "yi "bɛ, -a 'wɩ -sɛanla 'an da 'gʋ.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 -Yee "wɛan -te an ya Bali trʋ 'banan bɛ, maan laabo -yrɔ 'nan, 'yie yi -tɛradɩ Zozi da bɛ 'yei "koe "tɔ 'i da 'padɩ -a Zozinɔn 'va. "Yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn o drɛ -cee vɛ -a -kaa drɛ Crizi -le vɛ -a -le "wɛan bɛ, 'i -kɔnnɛn "yɩ!
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 'An "bʋɩ Zozizan, 'yie min yɩdɩ "yi "nɛn yia drɛ ɛn Zozinɔn 'ci yra "tra "bɛ, e ci "nran -nɔn 'mɛn -dan, ɛn yaan "koe "tɔ 'an da.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Filemɔn, 'wɩ nɛn kɔ 'i drɛ bɛ, Crizi -a -si -nɔn 'mɛn -e 'an 'tɔ 'i man -sa -a, 'nan 'i drɛ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 'Pian min yɩdɩ "yi "le "wɛan bɛ, toba -ji nɛn an -ciala. 'An 'bɔ Pɔl bɛ, an drɛ ceje, ɛn 'bɛ nɛn 'gʋɛ Zozi Crizi -le 'nyranman 'padɩ man nɛn an ya -pʋ 'kuin 'gʋ. -Yee "wɛan 'i 'wɩ 'mɛn toba 'gʋɛ -a man!
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Toba zɩɛ -nyrɛn 'yie nɔan Onezi -le 'wɩ 'a. -Pʋ 'kuin 'gʋ nɛn an Zozi 'le 'wɩ 'vɩ -yrɛ, ɛn e wɩɩ "man. E drɛ 'siɛn "le 'an 'pɔn -ji nɛn -le 'wɩ 'zʋ.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 'Wɩ 'kpa, maan -tɔa 'nan, 'e tɛdɛ bɛ Onezi 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'yiɛ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, e drɛ min nɛn e -kɔlaman e "paa 'kʋ 'va 'kpa bɛ -a.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 E drɛ 'siɛn "le 'nan 'an 'man mɛn -tʋ -le 'wɩ 'zʋ. An "ta -a lia 'e da 'yiɛ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 'Bɛ nɛn an ya -pʋ 'kuin Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ man 'gʋɛ, an ya "vale 'e 'fʋ 'an "srɔn 'gʋ, te e "paa 'an 'va "le yiɛ cɩ -a drɛnan.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 'Pian an 'ka "vale 'nan 'an 'wɩ zɩɛ -a dra, te yiɛ "cɛɛ -si -nɔn 'mɛn dɩ. An ya "vale 'nan, -te i "ta 'wɩ "yi "dra 'mɛn bɛ, 'e 'si 'i 'bɔ 'a, 'pian te 'e drɛ 'nan 'an 'tɔ 'i man -sa -a dɩ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 -A -mie dra bɛ, Onezi -tɛ -ji 'i 'lɔ tʋ "wɛnnɛn 'a 'nan, -e 'lʋ nɛn e "ta -a wo bɛ, 'e 'fʋ 'i 'va 'li "fo "le vɛ -a.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, 'bɛ nɛn 'gʋɛ Onezi 'ka "nyian 'i 'lɔ "le nɔan "tun "le 'wɩ 'zʋ dɩ. 'Pian -a "yi "mlian min lɔ nɔan da, kɔɔ e drɛ 'siɛn 'i "bʋɩ Zozizan nɛn yia ye "yi "bɛ -a. Onezi -nan wɩ a 'an man 'kpa tɩglɩ, 'pian maan -wɛɛman 'nan 'yie vɛ 'e 'ciɩla "da! Kɔɔ 'i 'lɔ min nɛn ɛn e drɛ "nyian 'i "bʋɩ Zozizan 'tʋ -a.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 An ya 'i "bʋɩ Zozizan 'tʋ -a, mɛin trʋ "baa 'nan Onezi "ta "lo "bɛ, 'i 'kun 'i 'pɛ "fli "a, "le zɩ yia dra paan 'mɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ!
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 'Wɩ oo 'wɩ nɛn yaa drɛ 'yiɛ bɛ, 'yian 'pɛn -a! Ɛn te 'yie fiɛn nɛn "da oo, 'yian 'pɛn -a!
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 'Wɩ nɛn an "ta 'bɛ ve 'yiɛ 'gʋɛ, mɛɛn 'bɛ crɛn -tɛa 'an 'fli -a. Maan ve 'yiɛ 'nan, maan 'lɛji bɔala 'yiɛ. 'Pian -a -cin 'e 'kɔn "yie 'ji 'nan, 'mɛn fiɛn a 'i da "nyian, kɔɔ 'mɛn "wɛan nɛn i 'belidɩ 'yɩ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 'An "bʋɩ Zozizan, mɛin trʋ "baa 'nan, 'wɩ "yi "nɛn maan laabʋ 'i 'lɔ bɛ 'i drɛ Minsan 'tɔ 'ji. Kʋ ya Zozinɔn 'a, -yee "wɛan 'i yra 'si, 'i 'ci "nrandɩ -nɔn 'mɛn 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 An 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'yiɛ, kɔɔ an yi -tɛala 'i da 'nan, 'wɩ nɛn maan laabo 'i 'lɔ bɛ yia dra. 'Wɩ 'kpa, maan -tɔa 'nan, i -taa -a drɛlɛ e -ciala "da.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 'Wɩ nɛn 'bɛ cɩ 'an 'bɔ 'le vɛ -a bɛ, -nyrɛn 'gʋ. Maan laabo 'i 'lɔ 'nan 'i 'kɔn "bʋ "tʋ man drɛ 'an nyinnan -a, kɔɔ -a -cin a 'an 'ji 'nan, 'cee Bali trʋ 'badɩ -le "wɛan bɛ, Bali "we "man -e 'o 'si 'an man, te an "ta "lo 'ka 'va nun.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafra "e 'nan, 'yei 'tɔ bo. Zozi Crizi -le 'nyranman 'padɩ -le "wɛan kʋɛ cɩ -a -pʋ 'kuin 'gʋ.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark 'lee Ariza 'lee Dema 'lee Luk nɛn, o "paa 'an 'va Bali -le 'nyranman 'panan bɛ, o 'nan, 'wei 'tɔ bo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Minsan Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.