Apocalipse 7
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 "Bɛ -sru ɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, an o sinjɛn 'yɩ. -A -tʋ a 'e 'tɔdɩ yidɛ wluan "nan 'zia, ɛn -a -tʋ a 'e 'tɔdɩ yidɛ 'fɔ -nan "va 'zia, ɛn -a -tʋ a 'e 'tɔdɩ 'trɛda "tre 'zia, ɛn -a -tʋ a 'e 'tɔdɩ 'trɛda lou 'zia. Waa drɛ zɩɛ 'nan -e fulɔ 'e vɩlɛ 'e "fɛɛn 'trɛda dɩ, ɛn -e fulɔ 'e vɩlɛ 'e "fɛɛn jemie da dɩ, ɛn -e fulɔ 'e vɩlɛ 'e "fɛɛn yiba "tʋwli "man dɩ.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Ɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, maan pee 'yɩ "nyian, te e ya 'sinan yidɛ wluan "nan 'zia. Bali nɛn -a yiɛ a "man "bɛ, -yee fɛ -kɔnnɛn pla "vɛ a -yrɔ. -A -nan nɛn e paan wei 'plɛblɛ 'ji Bali -le 'pasianɔn sinjɛn bɛ -wlɛ, kɔɔ o lɛ nɛn Bali 'plɛblɛ 'nɔn 'nan 'o 'trɛ 'lee jemie srɛ.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 E paan -wlɛ 'nan: «Te 'ka klɛ tian 'trɛ man dɩ! Ɛn te 'ka klɛ tian jemie man dɩ! Ɛn te 'ka klɛ tian yibanun man dɩ! 'Ka ta -pɛn, 'kʋ 'cɛn -kaa "tɩ Bali 'sunɔn -kɔnnɛn pladɩ man 'o yra 'vaa -e 'ka drɛ.»
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 -A -nan nɛn minnun nɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, o o -kɔnnɛn 'pla Izraɛl kunnin -wulo -tʋdʋ pɛɛnɔn da bɛ, an o "nɛn 'man. O ya min -kpi yaa tʋ 'e 'ta le min -fuba sinjɛn 'wlɛ sinjɛn (144.000).
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Zuda -le kunnin -wulo da minnun "nɛn "nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000), ɛn Rubɛn -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000), ɛn Gad -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000).
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Ɛn Aser -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000), ɛn Nɛfʋtali -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000), ɛn Manase -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000).
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Ɛn Simeɔn -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000), ɛn Levi -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000), ɛn Izaka -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000).
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Ɛn Zabulɔn -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000), ɛn Zozɛfʋ -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000), ɛn Bɛnzamɛn -le vɛ nɛn 'gʋ, o ya min -kpi fuda 'fiili (12.000).
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 "Bɛ -sru ɛn an min "kaga 'kpa 'yɩ. Blamin 'ka 'kɔlaman o "nrɔndɩ -a "fo "dɩ. 'Lɛglɔn 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda 'gʋɛ -a -ji minnun nɛn waa. Ɛn o wei -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda 'gʋɛ -a -fɔa. O ya 'o 'sɛndɩ mingɔnnɛn pɛin 'lee Bali -le 'bla 'lɛ. Sɔ 'fuvu nɛn o pɛɛnɔn da ɛn lo 'la a o pɛɛnɔn 'lɔ.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 O -paanman wei 'plɛblɛ 'ji 'nan:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 -A -nan nɛn Bali -le 'pasianɔn pɛɛnɔn nɛn laji bɛ, 'lee min cejenun, 'lee fɛnun sinjɛn bɛ, o mingɔnnɛn pɛin zɩɛ -a si -fɔ. O pɛɛnɔn 'ta "blulɛa mingɔnnɛn pɛin zɩɛ -a 'lɛ ɛn o Bali 'bɔ.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Waa 'vɩ 'nan:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 -A -nan nɛn min ceje -tʋ 'wɩ laabʋ 'an 'lɔ. Yaa laabʋ 'nan: «Minnun nɛn sɔ 'fuvu 'ji 'labɛ, -tɩnun nɛn waa? Ɛn o "sia nyin zia?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ɛn maan 'vɩ -yrɛ 'nan: «'An 'san, ma'an 'kɔlaman -e 'an -tɔ dɩ, 'pian 'i 'bɔ yia -tɔa. 'I yra 'si, 'i vɩ 'mɛn!» Ɛn e 'nan 'mɛn 'nan: «Minnun nɛn o "sia 'o yra yɩnan -dan bɛ o nɛn. Bali -le 'bla nyɛn -wee sɔ ci 'bɔla.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 -Yee "wɛan nɛn o ya 'o 'sɛndɩ Bali -le mingɔnnɛn pɛin 'lɛ, te o Bali "sua bodrun, funnin -yee 'kuin. Bali nɛn 'e -nyrandɩ pɛin zɩɛ -a da bɛ, 'e yiɛ -tɔa "o va.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Dra 'ka "nyian o tɛa dɩ, ɛn 'yi dra 'ka "nyian o tɛa dɩ, ɛn yidɛ 'ka "nyian o tɛa dɩ, ɛn 'tɛdɛ 'ka "nyian o tɛa dɩ.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Kɔɔ Bali -le 'bla nɛn Bali -le mingɔnnɛn pɛin "srɔn "bɛ, e -blɩfɛ -nɔan -wlɛ, ɛn e 'yi nɛn e 'belidɩ -nɔan "min lɛ bɛ, -a -nɔan -wlɛ, ɛn Bali o yiɛ 'yi pɛɛnɔn bʋʋman.»
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.