Apocalipse 20

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Bɛ -sru ɛn an Bali -le 'pasiazan 'yɩ te e ya 'sinan laji. -Klu nɛn -a 'leda "ka "dɩɛ, -a -lagle 'wlɛ a -yrɔ, ɛn -bulalɛ baa a -yrɔ "nyian.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 E -mlɛngan bɛ -a 'kun, ɛn yaa yrɩ 'nan 'e 'fɔla baa da lɛ -kpi tʋ. -Mlɛn nɛn e blamin see paa 'li bɛ, -a 'bɔ nɛn. Waa laabo Bali 'nanmanzan, ɛn waa laabo "nyian Satan.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Yaa tuʋ -klu nɛn -a 'leda "ka "dɩɛ -a ji. Yaa -fɔ -ji "da, ɛn yaa -kɔnnɛn 'pla. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -mlɛngan 'e vɩlɛ 'e 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji minnun see "paa "nyian dɩ. E -fo -nan zɩɛ -trilii -e lɛ -kpi tʋ (1.000) 'e 'ciɩ. -Te lɛ -kpi tʋ ciɩ bɛ, -e 'o "flu tʋ "wɛnnɛn 'wlu.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 "Bɛ -sru ɛn an mingɔnnɛn pɛinnun 'yɩ. Minnun nɛn 'o -nyrandɩ pɛinnun zɩɛ -a da bɛ, Bali 'plɛblɛ 'nɔn -wlɛ 'nan 'o minnun -le tin 'ba. Minnun nɛn o -tɔ 'wɩnun nɛn Zozi 'a -ci 'si -wlɛ "bɛ -a da, ɛn o -tɔ Bali -le 'wɩ -sru "bɛ o 'bɔ nɛn. Minnun zɩɛ -wɛɛ 'ka 'o "po -sɔɔnlɛa -wi zɩɛ -a wlu -e 'o bɔ dɩ, ɛn -wɛɛ 'ka 'o "po -sɔɔnlɛa -wi zɩɛ -a min yiba 'wlu -e 'o bɔ dɩ. Ɛn "nyian -wɛɛ 'ka -wi 'bɔ 'tɔ 'crɛn plɔ 'palɛa 'o nyrɛnbɔn da dɩ, ɛn wa'a 'palɛa "nyian 'o 'pɛ -da dɩ. -Wɛɛ wluan -kanɔn 'va, ɛn -wɛɛ mingɔnnɛn blɩ 'o 'vale Crizi a lɛ -kpi tʋ 'bɔ 'wlu.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 'Pian min -kadɩ -mienun bɛ wa'a 'wunlɛa -kanɔn 'va dɩ. O -fʋ zɩɛ -trilii ɛn lɛ -kpi tʋ bɛ e -nyan. Zɩ wluandɩ -kanɔn 'va tɛdɛ drɛ zɩɛ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Minnun nɛn wluandɩ -kanɔn 'va tɛdɛ zɩɛ e drɛ 'wee vɛ -a bɛ, Bali -le -fɛa a o man. -Wɛɛ cɩ Bali -le minnun -a. Wa'a 'ka "flizan 'wo dɩ. -Wɛɛ -kɔan Bali 'lee Crizi -pannɔn 'a, ɛn -wɛɛ mingɔnnɛn ble 'o 'vale Crizi -a lɛ -kpi -tʋwli 'bɔ 'wlu.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Lɛ -kpi tʋ zɩɛ -te e -nyan bɛ, o "sia Satan man,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 -e 'e 'kʋ 'trɛda fɛ pɛɛnɔn 'nan. E -ko 'trɛda 'lɛglɔnnun see "paalɛ 'nan 'o 'tɛ 'e cin da -e 'o 'kʋ -kuli man. 'Lɛglɔnnun zɩɛ o o laabo Go, ɛn o o laabo "nyian Mago. -A -ji minnun a "kaga "le jemie man nyrɛn -le 'wɩ 'zʋ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 O fuila "man 'trɛda 'nan -e 'o 'kʋ minnun nɛn o cɩ Bali -le vɛ -a bɛ o fla si -fɔ. 'Fla zɩɛ Bali -a ye "yi. -A -nan nɛn 'tɛ -dan 'si laji ɛn e minnun nɛn Satan o cin 'yɩ bɛ o -nan -nyan "fo.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 "Bɛ -sru ɛn Bali 'nanmanzan nɛn e minnun see paa bɛ, waa tuʋ 'tɛ -dan nɛn -a ta a "le 'yi 'le 'wɩ 'zʋ bɛ -a va. 'Tɛ zɩɛ e ya -wlidɩ ɛn -kɔlɛ nɛn e 'lɛ "sia bɛ e ya "va. 'Tɛ zɩɛ -a va nɛn -wi 'lee min nɛn e 'wlu -sɛan te yaa ve 'nan e ya Bali 'lewei vɩnan bɛ o o tuʋ. Fɛ zɩɛ -a -nan nɛn o -fo 'o yra yɩnan bodrun funnin 'lɛ 'fu 'lɛ man.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 "Bɛ -sru ɛn an mingɔnnɛn pɛin 'fuvu -dan 'yɩ, te Bali a 'e -nyrandɩ "da. Ɛn Bali 'bɔ 'lɛ bɛ an 'trɛ 'lee labli 'yɩ te o -ko 'sandɩ -a. Wa'a "nyian o yɩlɛ 'li "fo "dɩ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 'Nun tɔɔn ɛn minnun nɛn o -kaa bɛ an o yɩdɩ 'sia. -E 'e 'sia 'nɛn "wɛnnɛn man, -e 'e bɔ min ceje da bɛ, an o pɛɛnɔn 'yɩ 'o 'tɔdɩ lou Bali -le mingɔnnɛn pɛin 'bɔ 'lɛ. Ɛn 'flubanun nɛn o drɛ wɩnun a 'e 'crɛn -tɛdɩ -ji bɛ, Bali -a 'lɛ sʋʋ. "Bɛ -sru ɛn Bali 'fluba pee 'lɛ 'sʋ, min 'beli 'fluba bɛ -nyrɛn. Minnun zɩɛ o drɛ wɩnun nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ 'fluba 'ji bɛ, -a da nɛn Bali tin -tɛ o da.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Minnun nɛn o kaa jemie -va bɛ, jemie o bɔɔla bei. Minnun nɛn o kaa, ɛn o ya -ka 'lɔ bɛ, -ka o bɔɔla 'ji. Ɛn minnun nɛn o kaa, o ya -yremo fla bɛ, -yremo fla o bɔɔla 'ji. 'Wɩnun nɛn o pɛɛnɔn 'tʋdʋ -a drɛ bɛ, -a da nɛn Bali tin -tɛ o da.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 "Bɛ -sru ɛn Bali fɛ 'bɔ nɛn waa laabo -ka bɛ 'lee fɛ nɛn waa laabo -yremo fla bɛ o tuʋ 'tɛ -dan nɛn -a ta a "le 'yi 'le 'wɩ 'zʋ bɛ -a va. 'Tɛ zɩɛ -a va nɛn min -ka "flizan wo.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Min oo min nɛn -a 'tɔ 'ka yɩlɛ 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le min 'beli 'fluba zɩɛ -a -ji dɩɛ, 'tɛ zɩɛ -a va nɛn waa tuʋ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.