Apocalipse 13

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 -A -nan nɛn an -wi -tʋ 'yɩ, te e ya bɔlanan jemie -va. -Wi zɩɛ -a 'bei a -fu, ɛn -a -wulo a 'sɔravli. Ɛn -siga kle "a 'e wʋdɩ -a 'bei pɛɛnɔn man. Ɛn "nyian bɛ 'tɔnun nɛn e ya Bali sɛɛ wʋdɩ -a bɛ, e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ -a -wulonun 'bɔ man.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 E ya "le 'nan kɔanɛn 'le 'wɩ 'zʋ. -A cɛinnun a -dandan, ɛn -a srɔɛn a 'e trʋdɩ. Ɛn -a 'le a "le -jra 'le 'zʋ. -Mlɛngan 'yee 'plɛblɛ 'nɔn -wi zɩɛ -yrɛ, ɛn e 'yee mingɔnnɛn pɛin 'bɔla -yrɛ 'nan 'e mingɔnnɛn -blɩ "da.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 -Wi 'bɔ zɩɛ -a -wulo -tʋ tuo 'plɛblɛ, 'pian -a mlɔn "a 'e 'nyandɩ, -a "pa 'ji "tun "nɛn -nan. 'Wɩ zɩɛ e 'trɛdanɔn pɛɛnɔn 'lɛbo "fɔ, -yee "wɛan o sɔɔnla -a -sru.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 -A -nan nɛn o pɛɛnɔn 'o "po sɔɔn -mlɛngan zɩɛ -a wlu, ɛn waa 'bɔ, kɔɔ -yɛɛ 'plɛblɛ 'nɔn -wi lɛ. Ɛn o pɛɛnɔn 'o "po sɔɔn "nyian -wi 'bɔ 'wlu, ɛn waa 'bɔ -a vɩdɩ -a 'nan: «Min -tʋ 'ka 'kɔlaman -e 'e 'fli -kɔɔn -wi 'gʋɛ -a man dɩ. Ɛn min -tʋ 'ka 'kɔlaman -a 'klɩdɩ -a dɩ.»
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 -Si a e 'lɛ 'sʋdɩ -wi zɩɛ -yrɛ -e 'e 'fli 'sia -dandan, ɛn "nyian -e 'e 'wɩ Bali man -wlidɩ. -Si a 'e 'nɔndɩ -yrɛ mlɛn -fuba sinjɛn 'wlɛ "fli (42) 'wlu.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 -Yee "wɛan nɛn e Bali "srɔndɩ 'sia. E wɩɩ Bali man -wlidɩ, ɛn e wɩɩ fɛnan nɛn Bali -nyɛanla bɛ -a man -wlidɩ, ɛn e wɩɩ minnun nɛn o -nyɛanla laji bɛ o man -wlidɩ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ɛn -si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ "nyian -wi zɩɛ -yrɛ -e 'e Bali -le minnun 'klɩ -kuli -a. Ɛn "nyian -si a 'e 'nɔndɩ -yrɛ -e 'e mingɔnnɛn -blɩ 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'jinɔn da.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 -Yee "wɛan nɛn 'trɛdanɔn pɛɛnɔn 'o "po sɔɔn "wlu ɛn waa 'bɔ. 'Pian Bali -le minnun 'ka "o "drɛlɛ dɩ. Kɔɔ Bali o 'tɔ 'crɛn -tɛ min 'beli 'fluba 'ji 'vaa ɛn Bali 'trɛ drɛ. 'Fluba zɩɛ Bali -le 'bla nɛn waa 'nɔn 'sraga -a bɛ, e ya -yee vɛ -a.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Min nɛn 'wɩ man "trɔɛn "cɩ -a -wulo -man bɛ, -a san 'e "trɔɛn "tɔ 'wɩ nɛn an "ta -a ve 'gʋɛ -yrɛ!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Min nɛn Bali -a 'pla 'nan 'e 'pʋ 'kɔn 'blɩ bɛ, e -pʋ 'kɔn 'ble. Ɛn min nɛn Bali -a 'pla 'nan 'e 'ka -kuli 'tan sɛn "nɛn "bɛ, waa -tɛa -kuli 'tan sɛn -a. -Yee "wɛan nɛn e ya "le Bali -le minnun -pɔan 'e 'sɔ. Te -wee yi -tɛradɩ Bali da 'le 'e 'tɔ dɩ!
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 "Bɛ -sru ɛn an -wi pee 'yɩ, te e ya bɔlanan 'trɛ 'ji. -Wi zɩɛ -a 'bei a "fli, ɛn o ya "wɛnwɛnnɔn "le 'bla 'nɛn 'bei 'le 'wɩ 'zʋ. 'Pian -a wei min -tɛa "klan -a "le -mlɛngan wei -le 'wɩ 'zʋ.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 -Wi tɛdɛ nɛn -a -wulo -tʋ tuo 'plɛblɛ, ɛn -a mlɔn 'bɔ 'nyan bɛ, e 'yee 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'nɔn -wi "flizan zɩɛ -yrɛ. -A -nan nɛn e -tɔ 'trɛdanɔn pɛɛnɔn man -sa -a, 'nan 'o "po -sɔɔn -wi tɛdɛ wlu -e 'o bɔ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 E 'lɛbo "fɔ wɩnun -dandan drɛ, e 'tɛ 'si laji minnun pɛɛnɔn yiɛ man, ɛn yaa -sran 'trɛda.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 'Lɛbo "fɔ wɩnun nɛn -wi tɛdɛ -a -si -nɔn -yrɛ 'nan 'e drɛ bɛ, -a 'bɔ 'a nɛn e kɔla 'trɛdanɔn 'ci srɛdɩ -a. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan, -wi nɛn waa tuo sɛn -a ɛn ya'a 'kalɛ dɩɛ, 'o -a min yiba "nyaan.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ɛn -wi tɛdɛ -a -si -nɔn -yrɛ "nyian 'nan, 'e 'belidɩ -nɔn min yiba 'bɔ lɛ. Zɩ yaa drɛ bɛ, ɛn min yiba 'bɔ 'wɩdɩ 'sia. Ɛn minnun nɛn wa'a 'o "po -sɔɔnlɛa "wlu -e 'o bɔ dɩɛ, min yiba 'bɔ o tɛɛ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Yaa drɛ ɛn min -tʋdʋ pɛɛnɔn plɔ 'pla 'o 'pɛ "yi "man, -te 'bɛ "cɛɛ dɩɛ waa 'pla 'o nyrɛnbɔn da. -E 'e 'sia min -dan man, 'lee min nɛn e 'ka -dan dɩɛ -a man, 'lee fɛzan man, 'lee 'yalɛ -tɛzan man, 'lee min nɛn e ya nɔan -a bɛ -a man, 'lee min nɛn e 'ka nɔan -a dɩɛ -a man, o pɛɛnɔn plɔ zɩɛ -a 'pla 'o man 'tredre.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Min oo min nɛn plɔ zɩɛ e ya "man "bɛ, -a san -kɔlaman fɛnun 'lɔdɩ -a, ɛn -a san -kɔlaman fɛnun -tandɩ -a. 'Pian min nɛn plɔ 'ka "man "dɩɛ, ya'a 'kɔlaman -e "e "drɛ dɩ. -Wi 'bɔ 'tɔ nɛn waa 'pla 'o man. -Te 'bɛ "cɛɛ dɩɛ, waa 'tɔ 'bɔ 'fluba 'wlɛ -tʋdʋ -tɛ 'e cin da, ɛn waa crɛn -tɛ 'o man. Kɔɔ -a 'tɔ 'crɛn 'fluba 'wlɛ 'tʋ "we fɛ "nrɔndɩ -a, ɛn -a -tʋ "we fɛ "nrɔndɩ -a.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 'Wɩ 'tɔdɩ -a nɛn min -kɔlaman 'wɩ zɩɛ -a -ci mandɩ -a. -Yee "wɛan min nɛn e 'wɩ -tɔa "bɛ, 'e -wi zɩɛ -a 'tɔ 'crɛn 'fluba 'wlɛ -tʋdʋ -tɛ 'e cin da, -e 'e -tɔ. E -tiala min 'tɔ 'le vɛ -a. Ɛn -a "nɛn "nɛn 'gʋ, e ya -yaa 'shɛɛdʋ -fuba 'shɛɛdʋ 'wlɛ 'shɛɛdʋ (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.