2 Tessalonicenses 1
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB
1 'An 'bɔ Pɔl 'lee Sila 'lee Timote 'bɛ 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ. Kʋa crɛn -tɛ -leglizi nɛn Tesalonik bɛ -a -ji 'nɔn lɛ. Ka ya -kaa "tɩ Bali 'lee Minsan Zozi Crizi -le vɛ -a. Kʋ 'ka 'tɔ bo.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 -Kaa "tɩ Bali 'lee Minsan Zozi Crizi 'o 'wee "yi 'lee 'wee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ.
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, e ya "le 'kʋ Bali muo "fɔ tʋ pɛɛnɔn man 'cee "wɛan. Kɔɔ 'cee yi -tɛradɩ Zozi da ta a 'sʋnan, ɛn 'ka cin yɩdɩ "yi "a 'panan "da.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 -Yee "wɛan kʋ 'ka 'sɩ -fɔa Bali -le -leglizi -mienun 'lɛ. Kʋa dra zɩ, kɔɔ minnun a 'tɛ 'panan 'ka da, ɛn ka ya 'ka yra yɩnan, 'pian ka yi -tɛra Zozi da, ɛn ka'a 'silɛ Bali -sru "dɩ.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'cɛɛ 'nan, Bali -taa tin 'balɛ 'e 'nɔan da. Kɔɔ 'ka yra nɛn ka cɩ -a yɩnan bɛ, -yɛɛ -kɔɔnman 'nan, Bali -taa 'ka 'silɛa 'yee mingɔnnɛn 'trɛda 'nɔn 'a.
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, Bali -a ye 'wɩ "yi "a, -e 'e 'tɛ 'pa minnun nɛn o 'tɛ "paa 'ka da bɛ, o da.
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Ɛn 'cee vɛ nɛn ka cɩ 'ka yra yɩnan 'labɛ, yaa ye 'wɩ "yi "a -e 'e 'fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ. Yaa -nɔan -kaa pɛɛnɔn lɛ 'e cin va. E 'wɩ zɩɛ -a dra tʋ nɛn Minsan Zozi "sia laji -e 'e 'ta pee wʋ bɛ -a man. Tʋ zɩɛ -a man nɛn e -taa 'o 'vale 'yee 'pasianɔn 'plɛblɛ nɛn laji bɛ waa.
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 E -taa 'tɛ nrɛn -dan yei. -Te e -ta bɛ, e 'wɩ "nɛn -kɔɔnman minnun nɛn wa'a Bali -tɔlɛ dɩɛ -wlɛ. Ɛn e 'wɩ "nɛn -kɔɔnman minnun nɛn wa'a 'ta wʋlɛa -kaa 'san Zozi 'bɔ 'le 'wɩ 'nɔnnɔn da dɩɛ -wlɛ.
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 O -taa 'wɩ yɩlɛ -pʋ 'kɔn nɛn -a lɛ "nɛn "ka "dɩɛ -a -ji. O -kɔan 'o 'sidɩ Minsan man -kɔɔbli, ɛn wa'a 'kɔlaman -yee mingɔnnɛn trɛ nɛn e "bia bɛ -a yɩdɩ -a dɩ.
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 'Wɩ zɩɛ e dra yi nɛn Zozi -taa "man "bɛ, -a da. -A -nan nɛn minnun nɛn o cɩ -yee vɛ -a ɛn o yi -tɛra -a wei da bɛ, waa si -fɔa te waa bɔa. Ka -kɔan "minnun zɩɛ o va, kɔɔ ka yi -tɛra 'wɩnun nɛn kʋa 'vɩ 'cɛɛ bɛ -a da.
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 -Yee "wɛan kʋ Bali trʋ "baa tʋ pɛɛnɔn man 'cee 'wɩ man. Kʋa laabo -cee Bali lɔ 'nan, 'e 'ka yɩ 'wɩ nɛn e 'ka laabʋ "man "bɛ -a drɛnɔn tɩglɩ 'a. Ɛn kʋa laabo -yrɔ "nyian 'nan, 'e 'pa 'ka 'va 'yee 'plɛblɛ 'a, -e 'wɩ "yi pɛɛnɔn nɛn e 'sɔ 'cɛɛ 'nan 'ka dra bɛ 'ka drɛ. Ɛn 'e 'pa 'ka 'va -e 'cee 'nyranman nɛn ka 'nan 'ka "paa yi -tɛradɩ -a Zozi da bɛ, 'ka 'pa.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 'E drɛ zɩɛ, -e -kaa 'san Zozi 'tɔ 'e drɛ -dan 'cee "wɛan, -e "cee 'tɔ 'e drɛ -dan -yee "wɛan. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ, 'e drɛ -kaa "tɩ Bali 'lee Minsan Zozi Crizi -le "yi "a.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.