2 Timóteo 3
Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC
1 Timote, e ya "le 'i -tɔ 'nan, tʋ -nyranman nɛn -kaa cɩ 'gʋɛ, Bali -sru 'ta wʋdɩ -taa "drɛlɛ 'plɛblɛ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Minnun 'o 'bɔ 'fli -le 'wɩ "yi -wɛɛman, ɛn "lala yɩdɩ 'bɛ -kɔan "o 'nanman wɩ -a. O -yɔɔdɩ ye "yi "min lɛ, ɛn 'o 'fli "siala -dandan. O "we "min man -wlidɩ, ɛn wa'a 'o 'mangulinun wei maan dɩ. -Te min 'wɩ "yi drɛ -wlɛ "bɛ, wa'a san tɔa "fo "dɩ, ɛn 'o yiɛ 'ka 'naan Bali man "fo "dɩ.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 'Wɩ 'ka 'naan o man dɩ, ɛn min nyrinda 'ka 'sɛan o da dɩ. O 'tɔ "paa min man. Wa'a 'kɔlaman 'o 'fli 'kundɩ -a dɩ, ɛn -te 'bli 'fɔ o ji bɛ, wa'a 'o 'pɛ da tɔa dɩ. 'Wɩ "yi "drɛdɩ 'ka o nyɛn va "fo "dɩ.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 O wlɛ -fɔdɩ ye "yi, ɛn -te o ya "vale 'nan 'o fɛ -tʋ ye bɛ, wa'a 'ci nrɔnman 'o bɔɛzan pee -le 'wɩ 'a "fo "dɩ, kɔɔ 'fli drɛdɩ -dandan o 'sa. Wa'a Bali ye "yi "fo "dɩ, o 'bɔ 'ci 'sɔ wɩ nɛn waa ye "yi.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 'O 'fli dra "le 'o 'ta wʋla Bali wei da, 'pian -a tɩglɩ da bɛ, o 'ka "va 'nan Bali -le 'plɛblɛ 'e 'nyranman 'pa 'o man dɩ. Minnun zɩɛ te 'i -pli "o man "fo "dɩ.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 O -mienun -cia 'kɔn 'lɛ "nɛn -tɔɔladɩ -a "da, -e 'o minnun see "paa 'wee 'wɩ "paadɩ -a. -Wee 'wɩ "paadɩ lɩmɔn -mienun "siala 'nan -e 'o 'fɔ o -sru. Lɩmɔnnun zɩɛ o 'wɩ 'wlidɩ "dra "kaga, ɛn o 'ta wʋla 'o 'bɔ 'ci 'sɔ wɩnun da.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ɛn o ya "vale 'nan 'o bɔa 'wɩ pɛɛnɔn 'tɔdɩ man, 'pian 'wɩ nɛn e cɩ Bali -le 'wɩ tɩglɩ 'a bɛ, wa'a -ci maan dɩ.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 'Wɩ nɛn Yanɛzi 'lee Yanble -a drɛ Moizi lɛ ɛn wa'a -yee 'wɩ 'silɛa 'wɩ 'a dɩɛ, -a -tʋwli "nɛn minnun zɩɛ o cɩ -a drɛnan. Wa'a 'o "trɔɛn 'tɔa 'wɩ tɩglɩ lɛ dɩ, o -wulo -ji "nrɔndɩ 'ka -si tɩglɩ da dɩ, ɛn -te min -wee yi -tɛradɩ Zozi da -nanjɛɛn bɛ, yaa -kɔnnɛn "ye 'nan e 'ka 'wɩ 'kpa -a dɩ.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 'Pian 'wɩnun 'bɔ zɩɛ, wa'a 'mɔan -a drɛdɩ da dɩ, kɔɔ min pɛɛnɔn -taa -a -tɔlɛ 'nan o ya -blʋ -a. Zɩ Yanɛzi 'lee Yanble -le vɛ drɛ zɩɛ.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 'Yie vɛ bɛ, i 'ta 'wʋla Bali -le 'wɩ "paadɩ tɩglɩ da "le 'mɛn 'wɩ 'zʋ. Ɛn zɩ 'mɛn 'ta wʋ -pɛ cɩ bɛ, 'lee 'wɩnun nɛn -a -cin cɩ 'an 'ji 'nan 'an dra bɛ, yia -tɔa ɛn -a da nɛn i cɩ -a drɛnan. 'Mɛn yi -tɛradɩ Zozi da, 'lee 'mɛn man -srandɩ 'wɩ 'ji bɛ, 'lee 'mɛn Bali yɩdɩ "yi "bɛ, 'lee 'mɛn min yɩdɩ "yi "bɛ, yia -tɔa ɛn -a da nɛn i cɩ -a drɛnan. 'Wɩnun nɛn o 'bɔ 'an man 'e pɛɛnɔn te 'an -pɔan "sɔa -ji bɛ, yia -tɔa ɛn -a da nɛn i cɩ -a drɛnan.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ɛn "nyian bɛ, 'tɛ nɛn minnun -a 'pa 'an da Antiɔs 'lee Ikomiɛn 'lee Lisitri bɛ, yia -tɔa. Ɛn 'an yra pɛɛnɔn nɛn maan 'yɩ 'flanun zɩɛ -a da bɛ, yia -tɔa. -Mɛ "wɩ 'bɛ 'ka bɔlɛ 'an man dɩ? 'Pian 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a -ji bɛ, Minsan 'ka 'an 'tʋɩlɛ 'e "tun dɩ, yaan 'si "ji.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 -A -cin 'e 'kɔn 'i 'ji 'nan min nɛn 'o 'vale Zozi Crizi -a o drɛ min -tʋwli "a ɛn e ya "vale 'e 'ta wʋla Bali wei da bɛ, minnun 'tɛ "paa "da.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 'Pian minnun -wlidɩ zɩɛ 'wlunɔn nɛn waa. 'Wee 'wɩ 'wlidɩ "ko 'mlinladɩ -a "da. O min see "paaman, 'pian te fɛ -tʋ 'bɛ o 'bɔ "le "see paa.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 'Yie vɛ bɛ, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn waa paa 'i 'ji bɛ, 'i yiɛ -trɔa "da. Yia -tɔa 'nan e ya 'wɩ 'kpa -a "fo. Ɛn minnun nɛn waa -maan 'lɔɔ i 'wɩ zɩɛ -a 'man bɛ, o -cin a 'i 'ji.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 I -fʋ "wɛnnɔn, ɛn Bali wei nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ bɛ, yia -tɔdɩ 'sia. Bali wei zɩɛ e -kɔlaman 'e "paa 'i 'va -e 'si nɛn e min "sia 'wɩ 'ji bɛ 'i 'sia. -Si zɩɛ yi -tɛradɩ Zozi Crizi da nɛn, ɛn -yɛɛ -maan min "sia 'wɩ 'ji.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 'Wɩ 'kpa, Bali wei pɛɛnɔn nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ bɛ, Bali 'bɔ 'bɛ 'ta 'tɔ minnun man ɛn waa crɛn -tɛ. E ya 'kpa 'wɩ "paa vɛ -a min ji. Ɛn e "paa min va -e min 'e 'yee 'wɩ 'wlidɩ "yɩ. Ɛn e "paa min va -e 'e min drɛ wɩ 'sʋ "ji. Zɩ kɔɔ min -le 'ta wʋ -pɛ -kɔan 'trɛda fɛnyian bɛ, yaa "paaman min ji.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 E ya zɩɛ 'nan -e Bali -le min man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ "fo, te -a -pɛ "sɔa 'wɩ "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛdɩ -a.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.