2 Pedro 3
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB
1 'An beenun, 'fluba nɛn maan crɛn -tɛa -e 'an 'pa 'sia 'cɛɛ bɛ, -a "flizan nɛn 'gʋ 'va. 'Fluba "fli zɩɛ -a -ji bɛ, 'wɩ nɛn kaa -tɔa 'va bɛ, -a 'bɔ nɛn maan -cin -trɔa 'ka 'ji, 'nan -e 'ka 'wulo -ji "nrɔn "da tɩglɩ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 'Wɩ nɛn Bali 'lewei vɩnɔn -a 'vɩ 'li 'e 'cɛn bɛ, 'ka 'ci "nrɔn "da. Ɛn 'wɩ nɛn Minsan nɛn min 'sizan 'wɩ 'ji -a bɛ, yaa 'vɩ 'nan 'ka drɛ bɛ, 'ka 'ci "nrɔn "da "nyian. 'Wɩ zɩɛ -yee 'pasianɔn 'bɛ paa 'ka 'ji.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'ka 'pla 'ka 'ji 'e tɛdɛ bɛ, -nyrɛn 'gʋ, tʋ -fɔla "da "ji bɛ, minnun nɛn o 'ta wo 'o 'bɔ 'ci 'sɔ 'wɩnun da bɛ o -kɔan. Minnun zɩɛ o 'ka sɛɛ wo.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Waa ve 'cɛɛ 'nan: «Zozi "e 'nan, 'e 'ta pee wo "nyian, -njɛɛ dʋʋ? Ɛn e ya "mɛn nyin zia? 'Kʋ tranun cɛɛn -kaadɩ man, ɛn zɩ Bali 'trɛ drɛ 'li bɛ, fɛ -tʋ 'ka tian lilɛa dɩ.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Minnun zɩɛ, -te o ya 'wɩ zɩɛ -a vɩnan bɛ, -a -cin 'ka o ji 'nan, 'trɛ tɛdɛ a 'li dɩ. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan Bali wei da nɛn 'trɛ 'lee la 'bɔla 'li 'kpa. 'Yi 'va nɛn Bali 'trɛ 'bɔla, ɛn 'yi 'a nɛn Bali 'trɛ -sru cɛɛn.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Bali wei da nɛn "nyian laa -dan fɛn, ɛn 'trɛ tɛdɛ zɩɛ 'e srɛ.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ɛn Bali wei -tʋwli zɩɛ, -yɛɛ 'vɩ 'nan, 'trɛ 'lee labli nɛn -nan cɛɛgʋ yi -a 'gʋɛ, 'tɛ 'bɛ -taa "o srɛlɛ. 'Pian Bali o ta -tɔ, -e tʋ nɛn e minnun -le tin "baa bɛ 'e bɔ. Minnun nɛn o yiɛ 'ka 'naan Bali 'bɔ man dɩɛ, tʋ zɩɛ -a man nɛn e o -nan -nyaan.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 'An beenun, 'cee vɛ bɛ, -a -cin 'e 'kɔn "cee 'ji 'nan, Minsan "le 'va bɛ, yi -tʋwli "cɛ "bɛ, lɛ -kpi tʋ nɛn (1.000), ɛn lɛ -kpi tʋ bɛ yi -tʋwli "cɛ "nɛn.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Min -mienun 'o 'ci "nrɔnman 'nan, 'wɩ nɛn Minsan -a 'vɩ bɛ, e 'ka -a drɛnan tada dɩ. -Wee tin 'ka 'nɔnnɔn dɩ, 'pian e -sɛanla minnun man -trɔɔ, kɔɔ e 'ka "vale 'nan min -tʋ -nan 'e 'nyan dɩ. 'Wɩ nɛn e cɩ "va "bɛ, -nyrɛn 'nan, min -tʋdʋ pɛɛnɔn 'o 'si 'o drɛ wɩ -wlidɩ "man, -e 'o -sɔɔnla 'e -sru.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 'Bɛ a zɩ, 'pian Minsan -taa "kpɔ. -Yee -tadɩ dra kligli, "le 'nan zɩ crinzan -taa "min va bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Tʋ zɩɛ -a man nɛn labli 'tɛ 'blɩdɩ "siala -wuuuu, te wa'a "nyian -a ye dɩ. Laji fɛnun pɛɛnɔn 'yi bo 'tɛ 'lɔ, ɛn 'trɛ 'lee 'e 'ta fɛnun pɛɛnɔn 'nan -nyaan.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 -Yee "wɛan -pɛ nɛn e "sɔa Bali lɛ bɛ, -a man nɛn 'ka 'ta wʋ 'kpa tɩglɩ, kɔɔ zɩ fɛ pɛɛnɔn 'nan -taa "nyanlɛ bɛ -a -cin a 'ka 'ji.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 'Ka yiɛ yra Bali -le yi zɩɛ -yrɛ, zɩ 'kɔ 'ka drɛ 'lɔɔ, -e 'e bɔ tada bɛ, -nyrɛn 'ka drɛ. Yi zɩɛ -a da nɛn, 'tɛ labli -nan -nyaan "fo, ɛn yi zɩɛ -a da nɛn, laji fɛnun pɛɛnɔn 'yi bo 'tɛ 'lɔ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 'Pian Bali "e 'nan, 'e labli -trɛ dra, ɛn 'e 'trɛ -trɛ dra. Bali 'ci 'sɔ wɩnun 'saza 'bɛ dra fɛ zɩɛ -a -nan. 'Wɩnun zɩɛ -a man -pɛnnan nɛn -kaa cɩ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 'An beenun, 'wɩnun zɩɛ -a man -pɛnnan nɛn ka cɩ, -yee "wɛan 'ka 'cee 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'sia, -e 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va 'ka 'vale Bali -a. Ɛn 'ka 'cee 'plɛblɛ pɛɛnɔn 'sia "nyian, -e 'ka 'kɔn 'saun Bali 'lɛ, te 'wɩ 'wlidɩ -tʋwli 'e 'kɔn 'ka man dɩ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 'Ka -tɔ 'ka 'fli -a 'nan, -te -kaa san 'e man -sran bɛ, e ya "va 'nan 'ka 'si 'wɩ 'ji. 'Wɩ -tʋwli zɩɛ, -kaa "bʋɩ Pɔl nɛn -cee min 'kpa -a bɛ, yaa crɛn -tɛ 'cɛɛ. Bali 'wɩ 'tɔdɩ -nɔn -yrɛ, ɛn e 'wɩ zɩɛ -a crɛn -tɛ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 -Yee 'fluba -tʋdʋ pɛɛnɔn 'ji bɛ, 'wɩ zɩɛ e ya -ji. Ɛn 'wɩnun nɛn -a -ci a 'plɛblɛ bɛ, o ya -ji "nyian. 'Pian minnun nɛn, wa'a 'wɩ 'tɔa 'kpa dɩ, ɛn o 'ka 'o 'tɔdɩ Bali wei da tɩglɩ dɩɛ, waa -ci ve -wlidɩ. Ɛn Bali wei pee nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ bɛ, waa dra "nyian zɩ. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ bɛ e ya o 'bɔ 'fli -nan -nyan wɩ -a.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 'An beenun, 'cee vɛ bɛ, 'wɩ zɩɛ -a -cin a "cee 'ji 'va. -Yee "wɛan 'ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va, "tɔgɔ minnun -wlidɩ zɩɛ o 'ka see "paa. Kɔɔ o ya "vale 'nan 'o 'ka "sia -si nɛn, ka ya 'ka 'tɔdɩ "da -kli 'va bɛ, -a da, -e 'ka -sɔɔnla o -sru.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'ka drɛ bɛ, -nyrɛn 'nan: -Kaa san Zozi Crizi nɛn -kaa 'sizan 'wɩ 'ji -a, ɛn ka sɔɔnla -a -sru "bɛ, 'ka 'kʋ -a 'e 'lɛ, -e 'e 'yee "yi "nɔn 'cɛɛ. Ɛn -a -tɔ nɛn kaa 'wʋ bɛ, 'e 'pa "da. 'Tɔ -dan 'e 'kɔn -yee vɛ -a cɛɛgʋ, ɛn 'e 'kɔn -yee vɛ -a 'li 'trilii. Amɛn!
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.