2 João 1

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'An 'bɔ 'gʋɛ, an ya -leglizi min ceje -tʋ -a, mɛɛn 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ -leglizi nɛn, Bali -a 'si "va "bɛ, -yrɛ. Maan crɛn -tɛ -a 'bɔ 'lee 'e 'jinɔn lɛ. An 'ka ye "yi 'kpa, 'pian 'an 'saza "cɛɛ dɩ, minnun pɛɛnɔn nɛn o -si tɩglɩ -tɔa "bɛ "o 'ka ye "yi "nyian.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Kɔɔ Bali wei tɩglɩ a -kaa 'ji, ɛn -a -cin yra -kaa 'ji 'li 'trilii.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 -Kaa "tɩ Bali 'lee 'e 'pɩ Zozi Crizi bɛ, o "yi "dra -cɛɛ, o -kaa nyrinda "sia, ɛn o -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan -cɛɛ. -Te -kaa ya -tʋwli 'wɩ tɩglɩ -sru, ɛn -kaa cin ye "yi "bɛ, -a pɛɛnɔn zɩɛ, waa -nɔan -cɛɛ -kpɔ.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 'An 'ci nran 'kpa, kɔɔ an 'ka -mienun 'yɩ, te o 'ta wʋla 'wɩ tɩglɩ -sru, "le zɩ -kaa "tɩ a 'vɩ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ɛn 'bɛ nɛn 'gʋɛ, 'an "bʋɩ Zozinɔn, an 'wɩ "paala 'cɛɛ 'nan, -kaa cin yɩ "yi! -Pei -trɛ "cɛɛ an cɩ -a crɛn -tɛnan dɩ, 'pian -pei ceje nɛn -a pou sianan -kaa 'man bɛ, -nyrɛn.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Yɩdɩ "yi "nɛn maan ve bɛ, -nyrɛn 'nan, -kaa 'ta wʋla Bali wei da. -Pei ceje nɛn -a pou sianan kaa 'man bɛ, -nyrɛn. 'Ka 'ta wʋla "da!
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Minnun nɛn o min see "paaman -e min 'e 'si 'wɩ tɩglɩ -sru "bɛ, o ya "kaga, ɛn o fuila "man 'trɛda. Minnun zɩɛ, o 'ka "vale 'o "we "man 'nan Zozi Crizi nɛn e -ta 'trɛda bɛ blamin nɛn dɩ. Min nɛn yaa dra zɩɛ, Zozi Crizi 'nanmanzan nɛn, ɛn min nɛn 'e min see "paaman bɛ -nyrɛn.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 'Ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va, -e 'ka 'ka -kopa yɩ 'e 'ciɩla "da. -Te ka'a drɛlɛ dɩɛ, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn -kaa drɛ bɛ, -a "nɛn "fo 'e "tun.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 'Wɩ nɛn Crizi 'a paa minnun ji bɛ, min nɛn ya'a 'bɛ "paalɛ minnun ji dɩɛ, 'pian "e pee 'pa "da "bɛ, te -a san 'lee Bali 'ka min -tʋwli "a dɩ. 'Wɩ nɛn Crizi 'a paa minnun ji bɛ, min nɛn yaa 'lein "paaman minnun ji bɛ, te -a san a min -tʋwli "a 'o 'vale -kaa "tɩ 'lee 'e 'pɩ -a.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 -Te min -ta 'ka 'va 'nan, ɛn -yee 'wɩ "paadɩ a 'e 'pee Crizi 'le vɛ man bɛ, te 'ka 'wɩ "man -e 'e 'fʋ 'cee "kɔnnɛn "dɩ, ɛn te 'ka 'bɔ 'tɔ bʋ "fo "dɩ.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Kɔɔ min nɛn yaa 'tɔ 'bʋ bɛ, 'wɩ 'wlidɩ "nɛn min zɩɛ yaa drɛ bɛ, te e drɛ o "fli "le vɛ -a.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 'Wɩ "kaga "a 'an 'ji -e 'an vɩ 'cɛɛ, 'pian an 'ka "vale 'an crɛn -tɛa "dɩ. An ya "vale 'an "lo 'ka 'va -e 'an 'wɩ tin 'ba 'cɛɛ 'an 'bɔ 'a, 'dʋ -e -kaa ci 'e "nran 'kpa.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 'Ka "bʋɩ Zozinɔn nɛn Bali o 'si "va "nyian 'gʋɛ, o "we 'ka 'va.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.