2 Coríntios 10

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'An 'bɔ Pɔl, e ya "le 'an 'wɩ 'tʋ -ci 'si 'cɛɛ. Minnun 'wɩ "paa 'an da 'nan, -te 'an 'ka yra 'yɩ bɛ, an 'ka 'va wɩ ve -trɔɔ. 'Pian -te an 'ka 'ka "srɔn "kogo dɩɛ, an 'ka 'va wɩ tin "baa 'e 'plɛblɛ da. Kaa -tɔa 'nan Crizi a -trɔɔ, ɛn e ya min 'kpa -a. An ya "vale 'an 'wɩ dra "le -yee 'wɩ 'zʋ. -Yee "wɛan an 'ka trʋ "baa 'kpa tɩglɩ 'nan,
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 te 'ka 'wɩ drɛ -te an 'bɔla 'ka 'va nun bɛ, -e 'an 'ka 'va wɩ drɛ 'e 'plɛblɛ da dɩ! 'Pian minnun nɛn o 'tɔ "paa 'kʋ man 'nan blamin -ci 'sɔ wɩ -sru "nɛn kʋ cɩ bɛ, -te an 'bɔla 'ka 'va bɛ, an tin "baa -wlɛ 'e 'plɛblɛ da.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Kʋ ya blaminnun -a, 'bɛ a zɩ. 'Pian -kuli nɛn kʋ cɩ "man 'gʋɛ, e 'ka blamin -le -kuli -tandɩ pɛ -ji dɩ.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, 'kʋe -kuli -tan fɛnun nɛn kʋ -kuli -taan "a bɛ, o 'ka fɛnun nɛn blamin -a "sia -e 'e 'kʋ -kuli man bɛ -a dɩ. 'Pian 'kʋe -kuli -tan fɛnun bɛ, Bali 'plɛblɛ 'nɔn -wlɛ -e 'kʋ Bali 'nanmannɔn 'le 'plɛblɛ 'klɩ. Blamin -le ci "nrɔndɩ nɛn e ya -wlidɩ "bɛ, kʋa yi -kaa.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ɛn -yee -dandan 'tandɩ nɛn yaa maan ya'a 'we "man -e 'e Bali -tɔ dɩɛ, kʋa yi -kaa. Kʋa dra 'nan -e blamin -le ci "nrɔndɩ pɛɛnɔn 'e lila Bali da te e 'ta wʋla Crizi wei da.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ɛn minnun nɛn 'o 'wɩ "paa 'kʋ da 'labɛ, kʋ -taa 'wɩ "nɛn -kɔɔnlɛ -wlɛ. 'Pian kʋ ya -a man -pɛnnan 'nan 'ka 'bɔ 'labɛ, 'ka 'ta wʋladɩ 'sia 'kʋ wei da tɩglɩ 'vaa -e 'kʋ drɛ.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 'Ka 'wɩ 'gʋɛ -a -nanjɛn 'ka 'bɔ 'a -tʋ. Min nɛn yaa ve 'e 'fli man 'nan 'e ya Crizi -le vɛ -a bɛ, -a -cin 'e 'tɔ "ji 'nan, 'kʋ 'bɔ "nyian "kʋ "ya wo Crizi -le vɛ -a "le -yee 'wɩ 'zʋ!
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ɛn "nyian bɛ, 'ka -tɔ 'nan, Minsan -a -si -nɔn 'kʋɛ 'nan 'kʋ 'pa 'ka 'va -e 'ka 'tɔ 'plɛblɛ, 'pian yaa vɩlɛ 'nan kʋ 'ka 'ci baa -ji dɩ. -Te 'wɩ zɩɛ an 'kʋ 'sɩ -fɔ -a 'e 'ciɩla "da "bʋʋ "bɛ, -a 'yra 'ka 'an 'tɛa "fo "dɩ.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Te 'ka 'ci "nrɔn 'nan, an ya "vale 'an 'ka -tɛa "klan -a 'mɛn 'flubanun nɛn maan crɛn -tɛa 'cɛɛ bɛ -a -ji dɩ!
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, minnun -a ve 'an man 'nan: «Pɔl -le 'flubanun nɛn yaa crɛn -tɛa "bɛ, e 'wɩ tin "baa min lɛ -ji 'e 'plɛblɛ da, ɛn e 'wɩ -dandan ve 'e 'fli man. 'Pian -te -a 'bɔ po a -nan bɛ, min yiɛ 'ka "naan "man "dɩ, ɛn e 'ka "le min 'e "trɔɛn "tɔ -a wei lɛ dɩ.»
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Min nɛn e 'wɩ zɩɛ -a ve 'an man bɛ, e ya "le 'an vɩ -a san lɛ 'nan, zɩ 'kʋ wei cɩ 'kʋe 'flubanun -ji bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian, -te kʋ 'bɔla 'ka 'va bɛ, zɩ 'kʋ drɛ wɩnun -kɔan.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 -A -cin 'ka 'kʋ 'ji 'nan 'kʋ -kɔan minnun zɩɛ o va dɩ. -Te 'bɛ "cɛɛ dɩ, 'kʋ 'cɛin -tɔala 'kʋ cin yra 'kʋ 'vale waa dɩ. O 'wɩ -dandan ve 'o 'fli man, ɛn o ya 'o 'fli -kɔɔnnan 'o cin man. -Blʋ 'tandɩ 'bɛ cɩ zɩɛ.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 'Kʋe vɛ bɛ, kʋ'a 'wɩ -dandan ve 'kʋ 'fli man 'e 'ciɩladɩ "da "dɩ. 'Wɩ nɛn 'kʋ 'fli -kɔɔnman -a bɛ, Bali -a -nɔn 'kʋɛ. -Nyrɛn 'nan: Kʋɛ 'bɔla Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'a 'ka 'va.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 -Yee "wɛan -a -ci a 'wein 'nan, kʋ 'ka 'wɩ -dandan vɩnan 'kʋ 'fli man 'e 'ciɩladɩ "da "dɩ. "Te 'e 'kɔn 'nan kʋɛ "cɛɛ 'bɔla Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'a 'ka 'va 'e tɛdɛ dɩɛ, "te maan ve 'nan 'wɩnun nɛn kʋa ve 'kʋ 'fli man 'gʋɛ, e ya 'e 'ciɩladɩ "da.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Kʋ'a 'wɩ -dandan ve 'kʋ 'fli man 'e 'ciɩladɩ "da "dɩ, ɛn e 'ka min pee -le 'nyranman da dɩ. 'Pian -a -cin a 'kʋ 'ji 'nan, -te 'cee yi -tɛradɩ Zozi da 'pa "da "bɛ, 'kʋ 'tɔ 'e drɛ "nyian -dan 'ka 'va. Ɛn e drɛ -dan 'nyranman nɛn kʋa "paa bɛ -yee "wɛan.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 'E drɛ zɩɛ -e 'kʋ -kɔla Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -a 'ka -sru 'flanun da "nyian. 'Wɩ zɩɛ -a -cin nɛn 'kʋ 'ji. 'Pian kʋ 'ka "vale 'kʋ 'fli dra -dandan 'nyranman nɛn min pee -a 'pa bɛ, -a da dɩ.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 -Yee "wɛan maan ve 'cɛɛ 'nan, -te min 'wɩ -dandan ve 'e 'fli man bɛ, e ya 'wɩ "tun "a. 'Pian min nɛn Minsan -a 'tɔ "yi "ve bɛ, -yɛɛ cɩ 'wɩ -dan a.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.