1 João 4
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NTLH
1 'An beenun, te 'ka yi -tɛra minnun -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn waa ve 'nan Bali lei a 'o 'lɔ bɛ, o da dɩ. 'Pian 'ka o bʋʋ 'kpa -e 'ka -tɔ 'nan lei nɛn -wlɔ "bɛ, e "sia Bali va. -Yɛɛ cɩ 'nan, 'wlunɔn "kaga fuila "man 'trɛda, te o 'nan 'o ya Bali 'lewei vɩnɔn 'a.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Fɛ nɛn e Bali lei 'saun 'nɔan -kɔɔnman bɛ -nyrɛn 'gʋ: Min nɛn yaa ve min pɛɛnɔn yiɛ man 'wein 'nan Zozi Crizi -ta 'trɛda blamin -a bɛ, te -a san zɩɛ Bali lei 'saun a -yrɔ.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 'Pian bii nɛn yi'a 'wɩ zɩɛ -a ve Zozi man dɩɛ, te Bali lei 'saun 'ka 'i 'lɔ dɩ. Lei zɩɛ e "sia Crizi 'nanmanzan 'va. Kaa 'man 'nan lei zɩɛ e -taa "talɛ, ɛn 'e -ta 'trɛda 'va.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 'Mɛn 'nɛnnun, ka ya Bali -le 'nɛnnun -a. Ɛn minnun nɛn o Bali 'lewei ve 'wlu 'a bɛ, ka o klɩ, kɔɔ lei nɛn 'ka 'ji bɛ, -a 'plɛblɛ "mlian lei nɛn 'trɛda minnun ji bɛ, -a da.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 'Wlunɔn zɩɛ, 'trɛdanɔn nɛn waa -yee "wɛan o 'wɩ ve "le 'trɛdanɔn 'le 'wɩ 'zʋ, ɛn 'trɛdanɔn o wei maan "yi.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 -Kaa 'gʋɛ, -cɛɛ cɩ Bali -le 'nɛnnun -a. -Yee "wɛan min nɛn e Bali -tɔa "bɛ, e -kaa wei maan "yi, 'pian min nɛn e 'ka Bali -le 'nɛn 'a dɩɛ, -a san 'ka -kaa wei maan "yi "dɩ. Zɩ -kaa lei nɛn e 'wɩ tɩglɩ ve bɛ, 'lee lei nɛn e 'wlu -sɛan "bɛ, -a -tɔa zɩɛ.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'An beenun, -kaa cin yɩ "yi, kɔɔ Bali va nɛn yɩdɩ "yi "sia. Min nɛn e min ye "yi "bɛ, te Bali -le 'nɛn -a san -a, ɛn e Bali -tɔa.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 'Pian bii nɛn yi'a min ye "yi "dɩɛ, te yi'a Bali tɔa dɩ, kɔɔ Bali min ye "yi.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Zɩ Bali -a -ci kɔɔn -cɛɛ 'nan e min ye "yi -gʋ, e 'yee 'nɛn -tʋwli 'pa 'sia 'trɛda, 'nan -e 'e 'belidɩ -nɔn -cɛɛ.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ɛn -yee yɩdɩ "yi zɩɛ, e 'ka 'nan -cɛɛ Bali yɩ "yi "dɩ, 'pian -yɛɛ -kaa 'yɩ "yi. -Yee "wɛan e -ta 'yee 'nɛn 'a, -e 'e drɛ 'sraga bʋ vɛ -a -kaa man, 'nan -e Bali 'bɔ 'e -cee 'wɩ 'wlidɩ 'fui.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 'An beenun, Bali -kaa 'yɩ "yi zɩɛ, -yee "wɛan -kaa "cin yɩ "yi "nyian.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Min -tʋ 'ka tian Bali yɩlɛ dɩ. -Te -kaa cin ye "yi "bɛ, te -kaa 'vale Bali -a, -kaa ya min -tʋwli "a, ɛn te Bali yɩdɩ "yi "a 'e 'lɛ sɔɔdɩ -kaa 'ji.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Bali 'yee lei 'saun 'nɔn -cɛɛ, -yɛɛ -kɔɔnman 'nan -kaa ya waa min -tʋwli "a, ɛn -kaa fo waa min -tʋwli "a.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 -Kaa "tɩ Bali 'yee 'nɛn 'pa 'sia 'nan -e 'e 'trɛdanɔn 'si 'wɩ 'ji. Kʋ 'bɔ 'gʋɛ kʋa -nan 'yɩ, ɛn kʋ ya -a vɩnan minnun lɛ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 -Te min -tʋ -a 'vɩ minnun pɛɛnɔn yiɛ man 'wein 'nan Zozi a Bali -pɩ -a bɛ, te -a san 'lee Bali a min -tʋwli "a, ɛn Bali 'lee -a san a min -tʋwli "a.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 -Kaa 'gʋɛ, -kaa -tɔa 'nan Bali -kaa ye "yi, ɛn -kaa yi -tɛra 'wɩ zɩɛ -a da. Bali min ye "yi, -yee "wɛan min nɛn e minnun ye "yi ɛn e Bali ye "yi "bɛ, te -a san 'lee Bali a min -tʋwli "a, ɛn Bali 'lee -a san a min -tʋwli "a.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman 'nan minnun yɩdɩ "yi 'lee Bali yɩdɩ "yi "a 'e 'lɛ sɔɔdɩ -kaa 'ji. -Te 'wɩ zɩɛ e ya 'e 'lɛ sɔɔdɩ -kaa 'ji bɛ, "klan 'ka 'kɔan -kaa 'ji tin 'ba nyan dɩ, kɔɔ -kaa 'wɩnun drɛ 'trɛ da "le Zozi Crizi -le 'wɩ 'zʋ.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Min nɛn Bali -a ye "yi "bɛ "klan 'ka "ji "dɩ, -yɛɛ cɩ 'nan -a -nan nɛn Bali -le yɩdɩ "yi "cɩ 'e 'lɛ sɔɔdɩ bɛ, "klan "sia -nan "fo. Min nɛn yaa -tɔa 'nan o 'wɩ "nɛn -kɔɔnman 'yrɛ bɛ, "klan a "ji, min nɛn "klan a "ji zɩɛ, te -yee Bali yɩdɩ "yi 'ka 'e 'lɛ sɔɔdɩ dɩ.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Bali 'bɔ 'bɛ -kaa 'yɩ "yi 'e 'flin, -yee "wɛan -kaa minnun 'lee Bali ye "yi.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 -Te min -a ve 'nan, an Bali ye "yi -e te ya'a 'e "bʋɩ -tʋ ye "yi "dɩɛ, te 'wluzan nɛn -a san -a. -Yɛɛ cɩ 'nan, min nɛn ya'a 'e "bʋɩ nɛn yɛɛ ye bɛ, 'bɛ ye "yi "dɩɛ, ya'a 'kɔlaman -e 'e Bali nɛn ya'a 'bɛ ye dɩɛ, 'bɛ yɩ "yi "dɩ.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 -Pei nɛn yaa -tɔ -cɛɛ bɛ, -nyrɛn 'gʋ. E 'nan: Min nɛn 'e Bali ye "yi "bɛ 'e "bʋɩ -tʋ yɩ "yi "nyian.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.