1 Coríntios 13
Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC
1 -Te an weinun pɛɛnɔn nɛn 'trɛda 'gʋɛ o -fɔa "sidɔ, ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩ 'nan an Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ o wei -fɔa "sidɔ, 'pian -te ma'an min ye "yi "dɩɛ, 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya 'wɩ "tun "a. Te an ya "le 'nan 'kogoba nɛn e min man dra -wluwlu 'e "tun "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ, -te 'bɛ "cɛɛ dɩ "le 'nan -pʋ nɛn e min man dra -wluwlu 'e "tun "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ɛn "nyian bɛ -te an Bali 'lewei ve, ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩ -te an Bali -le 'wɩ yɔɔdɩ pɛɛnɔn 'ci maan, ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩ -te an Bali -le 'wɩ pɛɛnɔn -tɔa, ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩ 'mɛn yi -tɛradɩ Bali da -kɔlaman e pɔn "sʋala 'e 'klu -ji, 'pian -te ma'an min ye "yi "dɩɛ, 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya 'wɩ "tun "a.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ɛn "nyian bɛ -te an yɩfɛ pɛɛnɔn -nɔan 'yalɛ -tɛnɔn lɛ, ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩ -te an "we "man 'nan minnun 'an 'tɛ 'blɩ an 'ka "vale 'an "sia Bali -sru "dɩ -le "wɛan bɛ, 'pian -te ma'an min ye "yi "dɩɛ, 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛdɩ bɛ, e ya 'wɩ "tun "a.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Maan ve 'cɛɛ 'nan, min nɛn e min ye "yi "bɛ, -a -pɔan "sɔa 'wɩ 'ji. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, -a ci a "yi. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, ya'a man bo dɩ. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, ya'a 'e 'fli kɔɔnman 'e 'lɔ fɛnun -a dɩ. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, ya'a -dandan taan dɩ.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, ya'a 'wɩ nɛn e 'tɔ "paa min man bɛ -a dra dɩ. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, ya'a 'e 'fli -le 'wɩ "yi 'wɛɛman dɩ. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, 'bli 'ka 'fɔa -a san ji tada dɩ. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, ya'a min man wɩ paa dɩ.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, -a ci "nranman te -a bɔɛzan -tʋ 'wɩ "yi drɛ. 'Pian -te 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ bɛ, -a ci 'ka 'nranman dɩ.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, tʋ pɛɛnɔn man e min man wɩ "cɛa. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, -yee yi -tɛradɩ Bali da 'ka 'le 'tɔa dɩ. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, -a 'bli 'fo Bali da. Ɛn min nɛn e min ye "yi "bɛ, ya'a 'sia min -sru "dɩ.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Yi -tʋ bɔa "bɛ, te Bali 'lewei vɩdɩ 'wɩ 'nyan. Ɛn te weinun nɛn blamin 'ka -a ci maan dɩɛ -a -fɔdɩ 'wɩ 'nyan. Ɛn te Bali -le 'wɩ yɔɔdɩ -tɔdɩ bɛ -a 'wɩ 'nyan. 'Pian fɛ -tʋwli "cɛ 'bɛ 'fo -nan, -yɛɛ cɩ min yɩdɩ "yi "a.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, -ka'a 'wɩ pɛɛnɔn 'tɔa Bali da dɩ. Ɛn -cee Bali 'lewei vɩdɩ bɛ, -a pɛɛnɔn "cɛɛ dɩ.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 'Pian yi nɛn fɛ nɛn e cɩ tɩglɩ bɛ e -taa "bɛ, te 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ e -nyan.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 -Kaa -kɔɔn 'wɩ 'gʋɛ -a man -tʋ: Tʋ nɛn -te min a 'nɛn "wɛnnɛn 'a bɛ, min 'wɩ tin "baa 'nɛn "wɛnnɛn pɛ -ji, ɛn -yee ci "nrɔndɩ a 'nɛn "wɛnnɛn pɛ -ji, ɛn e 'wɩ "sia "va 'nɛn "wɛnnɛn pɛ -ji. 'Pian -te min drɛ ceje bɛ, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn 'nɛn "wɛnnɛn pɛ -ji bɛ e "sia -a drɛdɩ man "fo.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, e ya "le -niannun 'ji nɛn -kaa cɩ fɛ -nanjɛnnan, ɛn fɛ 'bɔ a "muizaan. 'Pian yi zɩɛ -a da nɛn -kaa Bali ye -goezee. Ɛn "nyian bɛ, 'bɛ nɛn 'gʋɛ -ka'a tian Bali tɔa 'e pɛɛnɔn dɩ. 'Pian yi zɩɛ -a da nɛn -kaa Bali -tɔa 'e tɩglɩ da, "le zɩ e -kaa -tɔa 'va bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Tʋ nɛn -kaa cɩ -ji 'gʋɛ, 'wɩ nɛn e -fʋ min man 'nan 'e drɛ bɛ, -nyrɛn 'gʋ: Min -le yi -tɛradɩ Bali da a -tʋ, ɛn min 'bli 'fʋdɩ Bali lɛ a -tʋ, ɛn min -le min yɩdɩ "yi "a -tʋ. 'Pian o yaaga zɩɛ -a -dan nɛn "va "bɛ, -nyrɛn min yɩdɩ "yi "a.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.