Tito 1

Yareba NT (YRB_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Foro, nana Godinu sabua ueta amaraini nana Yesu Kerisonu afosoro amara.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Godima na munite Godima mune we odi uwaranu naueta ma derawere umate ema i ba imuetabai woure odimane gaukara utatane. Yanu nauetanu ubina me ibene ibene ibeta iba yawofene utaisi. Godima ba sina torowa wasu. Dana meo sina wiawa utasu. Dawa boderewerero mui emeru ubu utawa uite eme me ibene ibene ibifitae we bou uiba iba uwarabai sina eno watane.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 I we ma boroyareta kowa farinuro Godi, yanu ma wiroeta Godima naba Danu sina maiba iba awona i me ibene ibene ibeta sina Godinu ba sinaroma watane.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Taitasi, nana aba Godinu sina wero naue imue uiba ana nanu ba amara ari. Nanu sina ewado ea. Baba Godini yanu ma wiroeta Amara Yesu Kerisoini emana aba durua ufisite emanu wesa ueta mafisiro merau ibifae watane.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Iro ibeda ya utawa usi gaukara ana ua. I dubu su su naueta uwara nesia ma buna ufate i dubu su su yawoeta dera uwara we mune odifae iba a Kuriti mutumuturo ekodero ibinu.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 I dubu su yawoeta dera amaraba sina edono, ana amarana kobere ueta sineta amara, aweta demurai amara, danu koiniboro Godi imutaitate siosawere utawa gifena utawa kobererau utaita uwaranu damamama eate we mune odia.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 I dubu su yawoeta dera uwarana Godinu gaukara uwaraba iba siosawere da ufitate kobererau torowa ufitae watane. Emana sasae da ufitate, ibo da ufitate kimu ogonu unu uteda sabua da ufitate urane yarane da ufitate oi woroworo me sara da mubitae watane.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 I uwarama uwara aika maikaba bana webitate emanu unu kobererau ueta torowa ufitate emanu imueta yawoegou ufitate emebai kobererau ufitate siosa imueta da imufitate ane aneba ibo da ufitae watane.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 I uwarabai Godinu ba sina we mawetu utaro nauta. I uwarama Godinu ba sina da ekodifitate imuegou ufitate moana uwarabai we mawetu ufitaro naufitae watane. Moana uwarama emanu sinaba bebetuma yarafitaitana i uwaranu siosa imueta ma wirofitae watane. I dubu su yawoeta dera uwarana eno ereda we mune ode ode ua.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 I Kuriti uwarabobaina ofe ture naueta uwara faiyawerena gifenararabo uwara. Emana meoma meoma waitate sina sina wedana me we irutaitade.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 I uwaranu sina weta daba garari ufae watane. I uwarana emanu unu oi mubitae iba sina meoma we irutaitaro su mamamama uwara faiyawere nauteda Godi ekodaitaba emanu sina weta daba garari ufae watane.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Emanu mui we bou ueta su amarama emaba eno wei, i Kuriti orofa uwarana meomararabo uwara. Emana oiro siosawere awe egi ari. Emana kasirirarabo iteba gabari uwara wei.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Eno wei danu sinana ba. Enoba emanu naueta kobererau ufie emaba derawere we kakara uteda kobere dabaro woure ane odia.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 I Kuriti uwarama i Ju uwaranu baeta ikikini Godinu ba sina ekoita uwaranu meoma sina ekodifitae iba ema we kakara ueta sina weda we kakara ua.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 I neno kobererau uwarama nesia kobererau eraita. I neno siosawere nautawa uwarama nesia siosawere eraita. Emanu beforoini nenoini igawereba nesia siosawere eraita.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 I uwarama eno waita, yana Godi iwata utaisi waitate eno wedarogo nono siosawere utaitaba i uwarana ema Godi iwata me, ina ya iwata utaisi. I uwarana imueta igawerero gifena uwara. Emana siosawereba kobere ueta utawa utaita.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.