Tiago 4
Yareba NT (YRB_TBL) vs NVT
1 Ya moana uwara aneba urane yarane utaita? Yanu unu ueta torowa uteiboe iba urane yarane utaita.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Mui amaranu ibaiabai muboe imutaitaba iba i amara ma uitaita. Mui amaranu ibaiabai ba diti uro owere ma owere utaitaro matawa utasuba urane yarane utaita. Ya unutawa Godinu imueta. Yanu ununa yanu unu torowaba iba Godibai wenauerawaba yaba matawa utasu.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Yana Godibai wenaueraitaro matawa utasu. Aneba matawa utasu? Yana me sara wenaueraita. Yanu unu torowa ufoe iba Godibai wenaueraita. Enoba Godima yanu waita ane ane matawa utasu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ya me sara imutaita naueta uwara! Yana ewa orofa atata ibaiabai muboe imuegou utaitate Godi ekodaita. Anama danu ununa ewa orofa atata ibaiabai munasuna dawa Godini wasai utasu.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Godinu bukaroma eno wasu, Dawa Danu Imumu Kotofu yanu neno ubarero odiro Danu Imumu Kotofuma ya Godi da ekodifete Godiba neno arama ufene iba ya yawoegou utasu, Godinu bukaroma eno wasu. Ina me wasu, eno we imutaita? Enona Me!
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Godima yanu siosawere ueta ekodifoe iba ya durua utasu. Godinu bukaroma wasu, Godima i sasae ueta uwara ekodasute nono i sasae utawa ure nudarau ue kobererau utaita uwara durua utebasu eno wasu.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Godinu sina muawete yanu nenoma seitanini ba uranono uawete danu sina naue kodiawero dawa ya ekodifite aika anibi.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Godinu sina naufoe Dawabai aniboro Godima yabai ibeda durua ufisu. Ya siosawere utaita uwara ba me ueta kodiawe. Ya imueta owere owere utaita uwara nenoma siosa imueta kodiawete kobererau torowa uawe.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Yanu ba me uetaba neno siosa uteda i wiawe. Awonana yanu ba me uetaba yo waita. Eno ueta kodiawete i wiawe. Nenoma yaru ueta kodiawete neno siosa uawe.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Godibai aniawete yanu torowa ma kikiratu uawero Dawa yanu ifu ma derawere ufi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Naiyemutu, moana uwaraba kamena ka da wiawete sina siosawere da wiawe. Anama danu domayaba sina siosawere webite a siosawere amara webisuna dawa Godinu sina unutawa utasu amara ari. Anama eno ufisuna dawa Godinu sina da naufisu. Yana Godinu tarawatu sina nautawa uteda ina kobererau me weboitana yana Godinu tarawatu sina naueta uwara me, yana Godinu tarawatu sina wawei weta uwara.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Godi Danu aikana i tarawatu maiba Danu aikana eme wawei webisu. Danu aikana eme ma wirofisu aba ma uifisu. Ya anaiya? Aneba yanu yaiyemutu wawei waita? Eno da wiawe.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Moana uwarama Godi imutawa uteda eno waita, mui tauniro anibete iro oya demurai ibeda besenesi gaukara ufete oi derawere mubeisi waita. Ya uwaraba sina wemaro nauawe. Waidumu fafisuna ya ane ufeisi? Yaini naini ya iwata me. Yanu ibetana waikunaro goso ari, ina kikiratu ibeda sau me ari utebasu. Ya enanari ewa nasiniro nubowere ibawa utaisi.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 — ausente —
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Idoba i sina kodiawete eno wiawe, Godima ane ane naba webiro enanari umate eno ibimau eno wiawe.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Awonana imueta ma derawere ue sasae uteda waita. Eno uteda yanu torowa ifu we ma derawere utaitaba ina siosawere.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Anama kobere ueta iwata uteda nono enanari utawa utasuna dawa ba me utasu.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.