Filipenses 3

Yareba NT (YRB_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naiyemutu, nanu mui sina ewado eawe. Yesu Kerisoba merau imuteda yaru uawe. Yaba eno webe webe na arama da umaro yana nauteda neno kobererau ufoita.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Eregou uforo! I siosa uwara emana orowa kua ari, emana eno waita, ya wirofoe ufoitana yanu ofe tuawe waitaba emanu sina da nauforo!
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Yana yanu ofe tufeisina Godinu koiniboro da sibeisi. Yana Godi nenoma imuegou ufeisi deina ido. Ina i ba ofe tureta ari. Yesu Keriso Dawa ya ma wiroiba iba imuteda yaru utaisi. Nono yanu ofema uetaba imutawa utaisi.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 I Ju uwarama emanu ofe turetaba imutaita. Nana ba Ju amara. I Ju uwarama emanu ofe turetabai wirofitaitana na enanari umau.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nanu bayama na muniro kowa eita me siniro nanu ofe tuta. Nanu baya babana Isaraero uwara. Emana Benijameninu sisia uwara. Enoba nana ba Ju amara. Nana Ferosi amara sirete Mosesinu tarawatu uegou ue.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Bodere nana Godi i Ju uwaranu imueta ari imutebitaraba iba Godinu naueta uwaraba siosa derawere utebitara. Nono i Ju uwaranu tarawatu nesia uegou utebitaraba i Ju uwaranu ueta sinetaro nabai kerere me.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Nono awonana nanu bodere imueta ari me eno we imutatanete nanu unu Yesu Keriso imumane iba nanu bodere imueta mu sanatane.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Nanu Yesu Keriso imueta, ima nanu bodere imuetaini ueta sinetaini ane ane serigari utasuba nana Yesu Keriso mumane iba i nesiana me ari eno imutatane.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Enoba Mosesinu tarawatuma na ma kobererau ueta bouro Yesu Kerisobai ibawa utatanete Yesu Kerisoma na ma kobererau ueta bouro Dawabai ibine. Godi Danu unu emema Yesu Keriso imueta, ima Godibairoma fariba ya ma kobererau utasu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nanu unu Yesu Keriso iwata umate Danu uietaroma uyareta buna iwata umate Dawabai awe uyareta uruama mumate Dana ui enanari uimate uyamane iba i bodere imueta nesia ekodatane. Nanu unu i uietaroma uyareta enanari uyamane iba watane.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Nono nanu wene i nesia nana utawa unete Yesu Kerisonu imueta nesia utawa uteda i nesia umane utatane. Yesu Kerisoma na Danu amara we odiba nanu ununa Danu imueta nesia uegou umane watane.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Naiyemutu, Danu imueta nesia utawa une. Nono i bodere daba ekodete awona i reka daba ereda anegou utatane. Nanu ditima i dobiri ereda nanu moko ane mumane watane. Godi Dana weiba Yesu Kerisoma ya ma wiroi. Eno uiba yanu reka ibeta urero ibinu. Enoba nana i dobiri ereda nanu moko ane mumane weda utatane.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 — ausente —
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ya naueta derawere uwarama naini eno imufoe watane. Nono moana aika imufote Godinu ba sina nauegou ufoitana Godima ya we mawetu ufiro i ba imueta iwata ufoita.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Yanu ueta anene naue uteda usi enanari ufene watane.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Naiyemutu, ewa sina ewado eawe. Nanu ueta sineta ari enanari uawe. Nanu ueta sineta ari utaita uwara eregou uawe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nanu bodere we sina enanari i weda wemaro nauawe. Uwara faiyawere Godinu dabaro inaregou utawa uteda Yesu Keriso korosiro uieta Amaraba wasai utaita.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ema uifitaitana i siosawere kabesiro anibitaita. Emanu godina kobere ietaini emanu desini. Emanu maru uetaba sasae utaita. Ewa nasiniro ibeta torowaba imuegou utaita.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Nono yanu ba ibetana urero ibeta. Yanu ma wiroeta Amara, Yesu Keriso iroma fafisu, iba yawoegou utaisi.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yesu Keriso Dawana bunawere. Dawa fafite nesia ma serigari ufite i nesia Dana Danu bunama yawofisu. Dana eno fafite yanu yajara ofe mune sabite Danu bunama Danu kobere ofe ari yaba reka ofe mafisu.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.