Efésios 6

Yareba NT (YRB_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aruma amara yanu yanua yamamanu sina nesia nauawe. Yana Yesu Keriso imutaitaba eno kobererau uawe.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Yanu yanua yamama ititi kakara uawe, Godinu bukaroma eno wasuba iba eno uawe. Ina Godinu botai we bou ueta bobo tarawatu. Godima i we bou ueta eno wasu, yana eno ufoitana ewa nasiniro oya faiyawere me ibifoita, Godima eno wasu.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Ya damamamutu yana yanu aruma amara ma ibo da uawete imuetaini naueta uwaranu ueta sinetaroma yanu koiniboro we mawetu uawe.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Ya gaukara uwara, yana Yesu Kerisonu sina nautaita enanari yanu dera yawoeta uwaraba iya uyareda emanu sina nesia nauawe.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Yanu dera yawoeta uwarama ya efitate ere erawari ufitaitana emaba garo da uawete yanu gaukara rorowarau uegou uawe, yana Yesu Kerisonu sabua ueta uwaraba ina Godinu unu.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Yana sabua ueta gaukaraba yaru bobo rorowarau uawe. Yana yanu gaukara emebai torowa utawa yanu Dera Waria Amarabai utaita, iba yaru bobo uawe.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Imue eawe. Yanu Dera Waria Amara Dana i uwara, sabua ueta uwaraini me inaraita uwaraini emanu kobere gaukaraba emaba moko mafisu.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Ya dera yawoeta uwara, yana yanu sabua ueta uwaraba enanari kobererau utebeawe. Emaba kimu sina da wiawe. Imue eawe. Emanu Dera Yawoeta Amaraini yanu Dera Yawoeta Amaraini Dana demurai. Dana urero yaubeda uwara nesiaba arotorowa moko matasu.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Nanu dubu sina wemaro nauawe. Yanu Dera Waria Amarabai ibiawete Danu buna muawete bunawere uawe.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Yana seitaninu meo irueta nesiaini urafoe iba Godinu biraini kefataini obenini muboe watane.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Yana i eraisi uwaraini uranawa utaisi. Yana i erawa siosawere yawotasu seitanini danu siosawere gaukara uwaraini ewa dumu kowaro uranaisi.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Idoba Godinu uraneta ibaiabai awona muawe. I siosawere kowa fafisuna i Godiba wasai utasu amara urane me sibote dawa ma serigari ufote rorowarau inafoita.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Enoba yanu uraneta ibaiabai eno mune bou uwawe. Ba imueta ina yanu kafa ari abagaro uawe. Kobererau ueta, ina yanu oro oeta ari muawete baruawe. Godinu kobere sina, ina yanu buri barueta ari muawete baruawe. Yanu Godibai naueta, ina yanu bira ari wourebeawe. Woufoitana seitaninu siosa imuetana ina bubura sanasu ari sabiro birama garari ufoita.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 — ausente —
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 — ausente —
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Godinu wiroeta muawete ina yanu burudu kimu kofi barueta ari iba baruawe. Godinu Imumu Kotofu Dana Godinu sina yaba matasu. I sina, ina yanu dera kaiya ari iba muawe.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Eno utedana Godibai guriguri utebeawe. Godibai guriguri ufoitana Godima ya durua ufie nui wiawe. Godinu Imumu Kotofuma Danu imueta yabai odifiro Godibai guriguri uawe. Guriguri da kodiawete uyawete i naueta uwara nesiaba Godibai guriguri uawe.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Nanu ununa Godima naba buna mafiro nana iya da uyamate Danu kobere sinanu feare ibetanu ubi nesia we ma boroyamane iba watane. Enoba naba Godibai guriguri uawe.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Godima na Danu afosoro amara siaia uiro anete Danu kobere sina webitaraba awona nana diburaro ibine. Na unutawa iya uyareta. Nanu ununa Godinu kobere sina wemane enoba naba Godibai guriguri ufoe iba watane.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Yanu yaiye warai, Tisikasi, dana yanu Dera Waria Amaranu gaukara uegou utebasu. Dana yabai ane fafite nanu sina nesia webiro naufoita.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nanu ununa ya uwarama naini nanu uwaranu ueta sineta iwata uforo dana yanu neno ma buna ufie iba dawa siaia uero yabai ari.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini Emana ya durua ufisisiba yana wesarau ue ibeda i naueta uwara nesia emaba neno arama ufote yanu naueta Godibai odifoe iba watane.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Ana anama Yesu Kerisoba woroworo neno arama uegou uteibitaitana nanu ununa Godima ema kobererau durua ufie watane. Nanu sina ido me sininu.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.