Efésios 2
Yareba NT (YRB_TBL) vs ARC
1 Bodere ya aika uwarama Godiba gifena uteda siosawere utebitaba uinono ari ue ibebita.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Bodere yana ewa orofa atatanu siosa imueta dabaro inarebita. I siosawere dera yawoeta amara, dana seitani. Dana i uitebita uwaraini i Godiba gifena utebaita uwaraini yawotasu enanari dana ya eno bodere yawotebiro ibebita.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 I ari ya nesia i uwara emanu ueta sineta enanari utebisi. Yanu siosa nenonu imueta unu torowa utebisi. Yanu ofenu unuini yanu beforonu imueta unuini i nesia eno utebisi. Ya eno utebisiba Godima yaba ibo uteda fanisi mafie utebi.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Godi Dawa unutawa ya uwaraba fanisi maeta. Danu ununa neno arama ueta. Siosa nenonu imueta unu uteda Godiba gifena usite uinono ari ue ibisiro Dana yaba ibo utawa neno arama derawere uteda uietaroma ari Yesuini yaini nesia ma uyariro kobererau ibinisi. Godi Danu torowa ya durua uteda ma wiroi.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ya Yesu Kerisobai taka usiba Godima yaini Dawaini nesia ma uyarite Dawaini yaini i ure orofaro ibifene we mune odiba awonana Yesuini yaini eno ibinisi.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Godima yaba neno arama derawere uite iba Yesu Keriso siaia uiro tarite ya ma wiroi. Godi Danu ununa i duburo fareibitaita uwara nesia Danu neno arama ueta efitate iwata ufitae iba eno ui.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Godi Danu torowa ya durua uteda me ma wirotasuro yanu naueta Godibai odaita. Ya yanu torowa ma wirotawa yanu wiroetana Godinu me maeta.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Ina yanu gaukara meba iba yanu ifu we ma derawere da ufeisi.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Godima ya ubu uite yana kobererau ueta torowa uteibene iba Yesu Kerisobai ma taka ui. Dana bodere i kobere ueta sineta odite i uteibene iba Yesu Kerisobai ma taka ui.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Imue eawe! Yanu baya babana aika uwaraba yana aika uwara. I Ju uwarama eno weita, ya Ju uwarana ofe tureta uwara, ya aika uwarana ofe turawa uwara eno weita. Emanu ofe turetana emenu agema tureta. Yanu bodere ibeta imuawe. Bodere yana Yesu Kerisobai ibawa yanu aika ibebita. Yana Godinu muneta uwarabai ibawa yana aika eme ari ibebita. Godi Danu unuro ue mataneta Isaraero uwarabai we bou bou utebi. I we bou bou uetana yanu me. Yana Godi imutawa uteda me sara siosa ibebita.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 — ausente —
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nono awonana yana Yesu Kerisobai ibinita. Yana bodere etararowere ibebita, nono awona Yesu Keriso Yaba uiro Danu onono ewaro itariba yana Godibai baworo ibinita.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Yesu Keriso Dawa Danu wesa ueta maite Dana yanu wesa ueta ari siniba wesarau ibinisi. Dawa ya nesiaba uite i Ju uwaraini aika uwaraini yana uwara demurai ari ma aine odi. Enoba bodere i Ju uwaraini aika uwaraini emaba wasai utebita. Awonana ya wesarau ibeda yanu naiyemutu waisi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Yesu Keriso Dawa ido farite yaba uite Godinu tarawatu nesia mune aika odite ekodi. Danu ununa i Ju uwaraini aika uwaraini uwara demurai Dawabai mune odifiro wesarau ibifene iba eno daido ui.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Yesu Danu ununa i wasai ueta me sibie iba korosiro ui. Dana korosiro uiba i uwara nesia ema ma demurai uite i uwara ma owerite Godibai baworo mune ane odi.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Yesu Keriso Dawa ido farite Godinu kobere wesarau ueta sina uwara nesiama naufitae iba i sinanu ubi Amara sinite ya Godibai baworo ibebisi Ju uwaraba webiro moana uwarama ya Godibai ibawa etararowere aika ibebita uwaraba enanari webita.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Ya uwara nesia Ju uwaraini aika uwaraini Yesuma ya nesia ma wiroiro Godinu Imumu Kotofu yanu nenoro ibinuba Godinu iboro inaibeda guriguri utaisi.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Enoba awonana ya aika uwarana aika eme ari me. Yaini Godinu uwaraini ya nesia arotorowa. Yana Godinu ba uwara.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Ya nesiana Godinu su ari. I afosoro uwaraini Godinu we bou ueta uwaraini emana i su tutubu ari. Yesu Keriso Dana i fou tora ari. Ya nesiana dira yatobe ari eno odi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 I fou torama i su nesia ma badami utasu i ari Yesu Kerisoma ya nesia ma badami utasuba yana Godinu kakara dubu su ari sinaisi.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Yesu Keriso Dana yaini aika maika uwaraini mune Dawabai ma taka uteda Godinu su ubu utasu. I suna yanu neno ubare iba Godini Danu Imumu Kotofunu ibeta su ido.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.