Apocalipse 3
Yareba NT (YRB_TBL) vs BKJ
1 Dana nono naba eno wei, i Sadasi dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, Nana Godinu Imumu seweni boboini Nana i muina seweni maibeda ewa sina aba watane. Na iwata anu ueta sineta nesia. Uwarama eno webaita, i Sadasi dubu su naueta uwarama merau ibinita, eno webaita. Nono enona me, yana uieta uwara ari.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Uyawete yanu uitebasu naueta me siosaba ma buna uawe. Na iwata yanu ueta sineta Godinu iboro kobererau me.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Bodere i kobere sina we mawetu utaro yana nauta. Enoba i sina imuegou uawete enanari uegou utebeawete yanu siosawere ueta nesia yanu dubena afu sawe. I ainibetaroma da uyafoitana i waira ueta amarama farebasu, i ari famau. Ina ya iwata me Nanu yabai famau kowa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Nono ya moana Sadasi suro ibinita uwara, yana siosawere utawa utebita. Yanu ueta sinetana roatarau wadia ari. Yana kobererauba inakeorau wadia baruforo Naini inarebeisi.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ana anama emanu siosawere ueta serigari ufitaitana ido Nana emaba inakeorau wadia emabai yure odimate emanu ifu i wiroeta bukaroma da ma iramau. Nana Nanu Babanu iboroini Danu anerunu iboro inaibeda emana Nanu uwara eno wemau.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Anama dawa ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su naueta uwaraba wasu sina nauegou ufi watane wei.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Dana nono naba eno wei, i Firadefia dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, Nana kakara derawereini ba uetanu ubi. Nana Deiwidinu ki maibine. I sinanu ubina eno, Godima Deiwidi buna maiba dawa i bodere Jerusaremu su yawoegou utebi i ari Godima Naba buna maiba i reka fafisu Jerusaremu su yawoegou umau. Nana i kasimu ma ereamaro mui amarama nono da garari ufisu. Nana garari umaro nono mui amarama da ma ifegari ufisu. Nana ewa sina aba watane wei.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Na iwata yanu ueta sineta nesia. Na iwata yanu bunana kikiratu ibinurogo Nanu we mawetu ueta sina nauteda enanari utaitate Nanu ifu ma fearawa utaitate wawuriro waita. Nana yanu iboro kasimu ma ifegari ue odero ibinuba nono mui amarama i kasimu da garari ufisu.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nanu sina nauawe! I seitaninu uwara emana eno waita, yana Ju uwara waitarogo emana Ju uwara me. Emana meo weta uwara torowa. Nana i uwara woure are yabai odimaro yanu buri sibibai arubi ufitate ido iwata ufitaita, Nana yaba neno arama utatane.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Yana Nanu iba sina nautebitaro enanari i ueta siosa farebina inare kimu utebitaba ya yawoegou umaro i siosawere ue ereta uwara nesiabai fafisurogo nono yabai da fafisu.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Nana yabai sau famau. Enoba yanu naueta Nabai odegou uawe. Yawotebe i me ibene ibene ibetanu moko mui amarama muosoa.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Anama danu siosawere ueta serigari ufisuna Nana dawa mune Nanu dera dubu suro ma kimu ueta tutubu ari ma inare odimaro dawa me ibene ibene ibeda iroma sara da anibisu. Nana Godinu ifu danu ofero owawa ue odimau. Eno umate nono Nanu Godinu reka su ifu Jerusaremu su urero Godibairoma fafisu sunu ifuini Nanu reka ifuini danu ofero owawa ue odimau.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Anama ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su naueta uwaraba wasu sina nauegou ufi watane wei.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Dana nono naba eno wei, I Reodisia dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, Nana Godinu ba sinanu ubiba iba Danu sina nesia enanari ufisu. Nana ainewaure Godinu ba sina torowa webatane. Nana Godima ubu ui ememetunu ubi iba ewa sina watane.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Na iwata yanu ueta sineta nesia. Yana naueta derawere utawa kikiratu utawa uta. Nanu ununa yana naueta derawere aba kikiratu ari ufoe watane.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Nono yanu nauetana iwu me, wakiki me. Yanu nauetana toba ariba iba Nana ya Nanu bebeturoma witua ari umau.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Yana eno webaita, yana gugua gubari bobo uwaraba moana ibaiabai unutawa eno webaita. Yana eno webaitana yanu aramawere me ibeta iwawa utebaita. Yanu naueta Nabai odawa utaita iba yanu ibetana eno, ibaiabai meini wadia me yana ofe torowaini diti basugari i ari yana eno ibebaita.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Enoba ewa imueta yaba matatane, Nabai inama yarebasuro kobererau farebasu goru oiya uawete gugua gubari bobo uwara siawe. Inu ubina Nabai uyawete ba imuetaini nauetaini muawe. Nabai inakeorau wadiaini oiya uawete baruawete ofe torowa da aniawe. Inu ubina yana Na ba imutedana maru da ufoita. Nabai diti iraini oiya uawete odiawete kobererau eawe. Inu ubina ba uetaini siosa uetaini ma saragari uteda ba iwata ufoita.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nana ana uwaraba neno arama utedana emaba iba sina weda ure ma rorowarau utatane. Enoba imuegou uawete yanu siosawere ueta nesia dubena afu sawe.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Nanu sina nauawe! Nana i bebetobai inaibeda ario webatane. Anama naufite kasimu ma ereafisuna dawabai animaro dawaini Naini arotorowa ieta ifutu.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Nana bodere i orofa atatanu siosawere ueta serigari uete Nanu Babanu yawoetanu yauretaro Dawaini yauraitu enanari ana anama emanu siosawere ueta serigari ufitaitana emaba kobererau umaro Naini Nanu yawoetanu yauretaro yaufeisi.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Anama ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su naueta uwaraba wasu sina nauegou ufie watane wei.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.