2 Tessalonicenses 2

Yareba NT (YRB_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naiyemutu, yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso nono owere ewaro fafiro Danu iboro inafeisi. I sina wemaro nauawe. Yanu Dera Waria Amaranu kowa farinu waitaba da nauawete neno siosa da uawe. Moana uwarama Dera Waria Amaranu fafisu kowaba we bou utaisiba iba waisi webitaita aba ewa owawa Foroma siaia usinuba yawitaisi webitaitana ina ba sina meba da nauawe.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 — ausente —
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Moana uwarama ya irufitaitana emanu sina da nauawe. I kowana me sara da fafisu. I kowa fafie ufisuna eme faiyawere Godi ekodifitate siosawere ufitaro i ba me ueta sineta amara, i siosawere kabesiro anibisu amara ido botai fafisu.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Dawa fafite i ba me godi nesiaini emanu siboro ueta nesia mu sabite Godinu dera dubu su amufite yaufite nana Godi eno webisu.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Yabai ibeda i sina nesia wero imutaita aba me? Ya iwata, Dawa i siosa ueta sineta amaranu fareta daba garari utasuba iba awona farawa. Danu kowa ido fafisuna i siosa ueta sineta amara dawa ido fafisu.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 — ausente —
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 I kiwuma ba me ueta awona utasu. Nono dawa da fafiro danu daba garari utasuba Dana ewa orofa ekodifite anibisuna i ba me ueta sineta amara ido fafisu.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 I siosa ueta sineta amara dawa fafiro nono duburo Godima fafite Danu bebetu oenama ina ari i amara yafisu.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 I ba me amara dawa seitaninu amara. Dana seitaninu bunama gaukara ufite ereta derawere emeba ue gagau ufite meo buna ueta derawere ufisu.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 I ba me amarama i siosawere kabesiro anibitaita uwara daido irufisu. I uwarana Godinu ba sina nautawa, Godinu sina unutawa, Godinu ma wiroeta munawaba Godima emanu imueta da ma owefisuba i ba me ueta amaranu meo sina nauegou daido ufitaita.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 I uwarama meo sina naufitate Godinu ba sina da naufitate emanu unu ba me uegou ufitaitaba Godima ema koto ufite fanisi mafisu.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Naiyemutu, yanu Dera Waria Amarama ya neno arama utasu. Godima ya ma wirofie iba botai tutubari ui kowaroma ya we mune odi. Eno uite Dana ya ma wirofie Danu Imumu Kotofu yanu neno ubarero odiro itarite ya mune Godibai ma taka ue odiro Danu ba sina nauta. Enoba Danu sinaini Danu Imumu Kotofuma yanu neno ma kakaraini roatarau ui. Eno uiba Godibai woroworo eno we ma kobererau ufene utebaisi.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Godima naini nanu uwaranu bebetuma Danu kotofu sina webene ui. Yana Godinu kotofu sina yaba weisiro Godima yaba yua weiro nauta. Godima ya siaia uiro yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu araeta muboe iba waya anisi.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Naiyemutu, neno kimu uawete inare kimu uteda yanu owawaro ba sinaini yanu bebetuma waisi ba sinaini eawete enanari uawe.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Yanu Baba Godi, Dawa ya neno arama uteda yaba me ibene ibene ibeta mai. Dawaini yanu Dera Waria Amara Yesuini ya uwaranu neno ma buna ufisite ya durua ufisiro ane ane kobererau ufote weboe watane.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.