2 Coríntios 9

Yareba NT (YRB_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Godinu naueta ba me ibeta uwara durua ueta sina nono wemanu aba me ari? I sina nesia ya iwata utaita. Na iwata, ina ya uwaranu unu. Nana i Masadonia orofa uwaraba eno we, yaini i moana Akeiya orofaro naueta uwarama i auboko oyaro i maeta oi we bou uta wero nauteda enanari ufeisi faiyawere weita.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Na unutawa nanu we sina meo uosoba iba i uwara siaia umaro anibitate yabai webitaro nesia ue bou ufoita.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Moana Masadonia uwaraini naini anibeisina ya ue bou utawa uforo ya nesia maru ufeisi. Nana derawere imuteda weba enanari da ufoitana maru ufeisi.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Enoba imutebe i uwara siaia umane imue. Nana naiyemutu ema ko yabai siaia umaro anibitate yanu we bou uta oi sina webitaro ue bou ufoita. Na unutawa i oi nana ma dareta. Nanu unu i oi yana me maeta.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 I sinanu ubi kasei sinaroma wemaro nauawe. Anama yo kikiratu waitasute ieta kikiratu munasu. Anama yo faiyawere waitasute dawa ieta derawere munasu.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Ya nesia nenoma imufete enanari mafene watane. Anama dawa unutawa oi maeta nono mafisuna ina kobererau me. Ananu ununa oi maeta nono mafisuna ina kobererau. Godima i amaraba neno arama utasu.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ibaiabai nesia Godinuba yaba derawere mafiro mubote yanu unuro muneda nono faiyawere i kobere uetaba mafoita.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Godinu bukaroma eno wasu, i ibaiabai me uwaraba derawere mataitana nono yanu nenoma kobererau imue maeta me ibene ibene ibifisu, eno wasu.
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Godima i waiya ubi amaraba ietata tairaratu matasute i ieta ma waratasuba i amarama ietata derawere mubisu. I ari Godima ya neno arama ue matebaita uwaraba derawere mateibiro mubote nono mateiboita.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Yanu nata nata uetana kobererauba Godima ya durua uteda yaba muini muini mafisu. Yanu oi maeta woure fafete i oi me uwaraba mafero emema efitaitana Godiba we ma kobererau ufitaita.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Ya eno ufoitana i ba me ibeta uwarama i oi muneda neno kobererau ufitaro nono uwara faiyawere Godiba we ma kobererau ufitaita.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 I oi muneta uwarama yanu emaini moana uwarabai oi maetaba nenoma yaru ufitate ya uwarama Yesu Kerisonu kobere sina nautaitate enanari uteda i oi mataitaba Godinu ifu we ma derawere ufitaita.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Godima ya derawere durua utasuba ya emaba enanari durua uforo Godibai guriguri uteda Godima ya we ma derawere ufie eno webitaita.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Nono awonana Godibai Danu kobere me maeta, mui me maetana eno me, Danu wiroetaba watane. Iba Godiba we ma kobererau ufene watane.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.