1 Coríntios 6

Yareba NT (YRB_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yabai mui amarama Godinu mui naueta amara wawei webie utasute aneba Godinu sina nautawa uwarabai anasu? Aneba Godinu naueta uwarabai koto utawa utasu?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Mui kowaro ya Godinu naueta uwarama i orofa atata uwara nesia koto ufete yawofeisi. Ina iwata utaita aba me? Eno ufeisiba i kerere kikiratu aneba yanu aika koto utawa utaita?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Duburo ya, Godinu naueta uwarama, i aneru koto ufeisi. I gaukarana derawereba awonana yanu ane ane kikiratu yanu aika koto ufoe watane.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Aneba i Godinu sina nautawa uwarabai kotoba anaita?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Eno utaitaba maru uawe! Yabai iwata derawere amara meba iba Godinu naueta uwaranu uraneta yaraneta ma rorowarau utawa utaita?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Enoba mui naueta amarama mui naueta amara wawei webisuna nautawa uwarabai anibisu? Aneba eno utaita?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ya Godinu naueta uwaranu wawei wetana ba me. Aika uwarama nautaitate yanu nauetana ba me waita. Mui amarama yaba siosawere ufisuna koto da uawete kodiawe. Mui naueta amarama yanu ibaiabai waira ufie ufisuna kodiawe, danu sibona.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Nono yanu aikana yanu naueta uwara wawei webote waira ufoe iba koto utaita. Ina siosawere.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 I siosawere utebaita uwarama Godinu yawoeta orofaro da anibitaita. Yanu torowa da iruawe. Nanu sina ewado eregou uawe. I dita yagera fareta uwara Godinu yawoeta orofaro da anibitaita. I ba me godi siboro ueta uwaraini i mui awetanu buribi aneta uwaraini i sasae ueta awetaini i amara sadeima udiri ue matanaita uwaraini i aweta sadeima udiri ue matanaita uwaraini waira ueta uwaraini i ibaiabai derawere muneibitae ueta uwaraini i kimu meo wawei weta uwaraini sina siosawere webaita uwaraini i meo wawei webaita uwaraini i uwara nesia Godinu yawotasu orofaro da anibitaita.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Yabai moana uwara bodere eno utebita. Yana Yesu Keriso imutaba Godinu Imumu Kotofuma yanu neno uroite ya mune aika Godibai odiro Godima Yesu Kerisoini Danu Imumu Kotofunu ifuro yana kobererau wei.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Yana eno waita, ane ane ufene ufeisina ufeisi waitarogo nono nana eno watane, moana uetana kobererau meba ima ya durua utawa utasu. I ane anema na da yawofie watane.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Yana eno waita, Godima yanu desini ubu uite yanu desiniba ieta mai waita. Eno waitaba nanu sina wemaro nauawe. Mui kowaro Godima desinini ietaini nesia kodifiro me sibisu. Yanu ofe ubuna dita yagera fareta emetu merogo yanu ofe ubuna yanu Dera Waria Amaranu. Idoba Dana ya yawotasu.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Godi Danu bunama botai yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso uietaroma ma uyariba dubu kowaro ya enanari uietaroma ma uyafisu.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Imue eawe! Yanu ofe ubu nesiana Yesu Kerisonu ofe ememetu. Ina idoba Yesu Kerisonu ofe ubu emetu mumate sasae ueta aruma aba awetabai ane takami umau? Me! Eno da umau.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Anama sasae ueta aruma aba awetaini ane aibisuna ema sadeina demurai sibisisi. Ina iwata utaita aba me? Godinu bukaroma eno wasu, ema sadeina ofe ubu demurai ari sibisisi wasu.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Nono anama danu naueta yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisobai odifisuna Yesuini demurai sibisisi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Enoba i siosawere dita yagera fareta kodiawe. Moana siosawere uetana yanu ofe ubu otowaratu ma arama utasuro nono dita yagera faretama yanu ofe ubu derawere ma arama utasu.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Yanu ofena Godinu Imumu Kotofunu su. Godima Danu Imumu Kotofu yaba maiba Dawa yanu ofe ubarero ibinu. Ina iwata utaita aba me? Yanu ofe ubuna yanu me.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Godima moko derawerema maite ya oiya uiba yanu ofero kobererau torowa utebeawero uwarama Godinu ifu we ma derawere uteibitaita.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.