1 Coríntios 14
Yareba NT (YRB_TBL) vs NTLH
1 Yanu botai uetana neno arama ueta. Idoba neno arama uegou uawe. Godinu Imumu Kotofunu buna maeta nesia mune eawe. Godinu sina weboitaba Godinu Imumu Kotofunu we bou ueta maeta munegou uawe.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Anama kamama sina aika maikaroma wasuna moana uwarama danu wasu sina nautawaba dawa Godibai torowa wasu. Dawa eno webasuna Godinu Imumu Kotofunu kiwuma imueta webasu.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Anama Godinu sina we bou utasuna dawa uwaranu naueta ma kimu ufite ema ma kobererau ufite ema ma yaru ufie utasu. Anama kamama sina aika maikaroma wasuna danu naueta torowa ma kimu utasu. Nono Godinu sina we bou utasu amara dawa Godinu dubu suro yaubeta uwaranu naueta ma kimu utasu.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 — ausente —
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nanu ununa ya nesia kamama sina aika maikaroma weboe watane. Nono ina yanu derawere uetana me. Yanu derawere uetana Godinu sina we bou ueta. Godinu sina we bou ueta amarama i aika maika kamama sina weta amara serigari utasu. Nono mui amarama aika kamama sinaroma wasuro mui amarama i sinanu ubi we ma boroyarasuro i naueta uwara nesia nauteda emanu naueta ma kimu utaitana i we bou uetaini aika maika sina wetaini arotorowa.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Naiyemutu, yabai famate aika maika kamama sina wemauna yanu naueta anene ma kimu umau? Godima naba wei kamama sina aika maika torowa yabai wemauna arotorowa meba nono Godinu sina we bou ue, Godinu sina we mawetu ue, eno umauna ina ido.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ya iwata, i feku aba tawuyo ubuegou utawa utasuna uwarama i ruruanu ubi da nauegou ufitaita.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 I ami amarama danu tawuyo rurua ubuegou utawa ufisuna ami uwarama i ruruanu ubi da nauegou ufitaitaba uranetaba da anibitaita.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Enanari ya kamama sina aika maikaroma weboitana uwarama i sinanu ubi da naufitaitaba i sinanu ubi anene iwata ufitaita? Eno weboitana oyauma yanu sina ure wawanono ufiro me ari sibisu.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Na iwata, ewa orofa atataro sina faiyawere ibinitaro i sina aika maika uwarama iwata utaitaba iba i sina waita.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Nono mui amarama naba kamama sina aika maikaroma webiro da naumauna dawaini naini aika eme ari ibifutu.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Nanu sina nauawe! Yana Godinu Imumu Kotofunu buna maeta doberegou utaita. Enoba Danu buna derawere maeta nesia munegou ufote Godinu naueta uwaranu naueta ma kimu uegou ufoe watane.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Enoba anama kamama sina aika maika wasuna dawa Godibai wenauefiro Godima dawa ma iwata ufiro i sinanu ubi we ma boroyafisu.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Nana kamama sina aika maikaroma wemauna nanu imumu torowama guriguri ufiro nono nanu beforoma guriguri da ufisu.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Anene umau? Nana imumuini beforoma guriguri umau. Nana imumuini beforoma soni wemau.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Eno da ufoitana nono yanu imumu torowama Godibai we ma kobererau uteda ido weboro uwarama yanu sina da naufitaitaba anene yaini ido webitaita?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Eno ufoitana Godibai kobererau ufote nono Godinu naueta uwaranu naueta ma kimu da ufoita.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nana ya uwara nesia serigari uteda kamama sina aika maika faiyawere wataneba Godibai we ma kobererau utatane.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Na eno utatanerogo nanu ununa dubu su ubarero sina demui demuiratu wemate i uwaranu naueta ma kimu umau. Na unutawa kamama aika sina yafawere wetaro i uwarama nautawa ueta.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Naiyemutu, koiniboronu imueta ari da imuawe, reka kuitanu neno ari uawete dera uwaranu imueta ari imuawe.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Godinu bukaroma eno wasu, Godima wei, aika uwara siaia umaro Nanu uwarabai fare Nanu sina aika kamama sinaroma webitaro Nanu uwarama Nanu sina da naufitaita wei, Godinu bukaroma eno wasu.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Idoba imue eawe! I kamama sina aika maika wetana Godinu uwaranu imueta ma owerawa utasuba iba ina emanu naue iwata uetana me. Nono Godinu sina nautawa uwarama i sina wetaba Godi ibinu naufitae iba emanu naue iwata ueta. Nono Godinu sina we bou uetana Godinu naueta uwara durua utasute nono Godinu sina nautawa uwarama i sina nautawaba ema durua utawa utasu.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Nono Godinu naueta uwara nesia dubu su ubarero fare aika maika kamama sinaroma webitaro aika eme aba Godinu sina nautawa uwara amufitate nauteda i uwarana gogore aba ane utaita? Eno webitaita.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nono Godinu uwara nesia Godinu sina we bou ufitaro Godinu sina nauegou utawa amara aba Godinu sina nautawa kamama amarama amufite i sina naufiro Godinu sinama danu nenoro yanafisuba neno kirifu ufisu.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Neno kirifu ufiro Godima i amaranu kiwuma neno imueta ma boroyafiro i amarama imuegou uteda iwata ufite arubi ufite aibite Godibai guriguri ufite Godina yabai ibinu webisu.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Naiyemutu, nanu sina weneba anene ufoita? Guruguru ufoitana moana uwara soni we, moana uwara we mawetu ue, moana uwarabai Godi emaba wei sina we, moana uwara aika maika kamama sinaroma we, moana uwara i sinanu ubi we, eno ufoita. Eno ufoitana uwara nesianu naueta ma derawere ufoita deina ido.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Aika maika kamama sinaroma weboitana amara sadei aba rarogonu torowana demui demui webitaro mui amarama i sinanu ubi we ma boroyafie watane.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Nono i sinanu ubi we ma boroyareta amara mena i uwarama Godibaini emanu torowabai gimumutaroma webitae watane.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ya guruguru ufoitana Godinu sina we bou ueta uwara sadei aba rarogonu demui demui webitaro ya nesia emanu sina imuegou ufoe watane.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Godima mui amaraba imueta mafiro i botai wasu amarama sina kodifite wate mu ufiro dubu amarama webisu.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Eno ufoitana Godinu sina we bou ueta uwara nesia demui demui webitaro ya nesia nauforo yanu nauetana derawere ufisu.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Godinu sina we bou ueta uwarama i we bou ueta maeta yawoegou uteda me sara wiawa utaita.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Godi Dawa unutawa aika maika me sara siosa ueta iba watane. Godi Danu ununa rorowarau ueta. Dubu su nesiaro eno ufeisi, deina ido.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 I awetaboma dubu suro sina da webitae watane. Ju uwaranu tarawatuba awetaboma sina sina da webitate emenu sina mubitae watane.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Awetaboma ane ane ue iwata ufitaro awerasima emanu suro wegou ufitaro iwata ufitaita. Awetabo dubu suro weta ba meba iba eno da ufitae watane.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ya uwarawere! Godinu sina yabairoma fari waita? Ya torowana Godinu sina nauteda iba eno utaita?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Anama yabai ibeda Godinu sina we bou utasu aba Godinu sina wasu, dawa iwata nanu watane sina Godima weiba iba watane. Dawa iwata utasuba yabai webie watane.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Anama nanu sina ekodifisuna dawa ekodifeisi.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Enoba, naiyemutu, Godinu sina we bou ue eawete i aika maika kamama sina waita uwaraba kodiawe da wiawe.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Godinu gaukara me sara sara da uawete rorowarau uegou uawe.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.