1 Coríntios 16
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA
1 I Judia orofaro Godinu naueta uwaraba oi maeta sina wemaro nauawe. I Gareisia orofa uwaraba we sina enanari yaba watane.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 I sina edono, i fura botai kowa, Sadero ya nesia yanu ofereni oi ode ode uawero ibifi. Godima ya ane ari durua utasu enanari odiawe. Eno ufoitana na famaro i oi da odifoita.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Iro famate owawa ue odimate owawaini oini yanu we imutaita uwaraba mamate siaia umaro i Jerusaremu su uwarabai woure anibitaita.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Yanu unu naini animane weboitana emaini uruama anibeisi.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nanu aneta sina nauawe. Na Masadonia orofaro animane watane. Masadonia orofaro fare animate yabai yadama famau.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Yabai famate kowa faiyanono ibimau aba obi mafisu sakara nesia iro ibimau. Iro ibebe ekodimaro ya uwarama na nanu dabaro woure ane odiforo aboro aboro animau.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Na unutawa yabai fare aneta. Nanu unu yabai ibeta. Godima eno webisuna enanari eno umau.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ewado Efesa suro ibimaro Godinu Imumu Kotofunu itareta kowa, Fenitikosi waita, ido fafiro animau.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Godima nanu gaukara daba ewado ma ifegari usinuba Godinu sina wegou utatanero nautaita. Nono uwara faiyawere naba wasai utaita.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timoti yabai fafisuna dawa Godinu gaukara amara, dawaini naini gaukara arotorowa utaituba dawa bana wiawe.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 I amaranu sina nauawete da ekodiawe. Dawa yabai ibeibiro naini nanu naiyemutuini dawa yawofeisiba danu dabaro odiforo wesarau ue ewaro yabai afie watane.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Nana Aforasiba, we, i Korinita su uwarabai aini Godinu naueta uwaraini ania. Eno wenena ina Godinu unu meba awona anawa usinu. Nono duburo danu aneta kowa ido fafisuna ido yabai anibisu.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Eregou uforo! Yanu naueta ma kimu uawete iya da uyawete buna uawe.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Anene ufoitana neno arama bobo uteiboe watane.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Naiyemutu, nauawe. Ya iwata, Sitefanasini danu awetaini koiniboroini Akeiya orofaro ema ko Godinu sina naue imutebita. Awonana ema Godinu muneta uwara durua utaita.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Eno utaitaba nanu ununa emaini Godinu naueta durua ueta uwaraini nesia naufote durua ufoe watane.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sitefanasini Fotinasini Ekeikasini ema nabai faritaba yaru utatane. Ya Korinita su uwara ewaro farawa iro ibinitaba i uwarama yanu kabesi muneda na durua utaita.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 I uwarama ya Korinita su uwaraba durua utebita enanari na durua utaitaba yanu neno kobererau utaisi. Emebai emaba kobererau wiawe.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 I Eisia orofa naueta uwara nesia yaba ario sina waita. Akuiraini danu aweta Fasiraini emanu suro guruguru ue naueta uwaraini ema nesia yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu ifuro yaba ario sina derawere waita.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Godinu naueta uwara nesia yaba ario sina waita. Ya Godinu naueta uwara nesia atafoitana ario weda age mamiawe.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Na, Foro ewa ario sinaratu nanu agema owawa ue odatane.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Anama yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso neno arama utawaro danu neno yanu Dera Amarabai ibawa utasuna Godima dawa we ma siosa ufisu. Nanu ununa yanu Dera Waria Amara sau fafie watane.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoma ya kobererau durua ufie watane.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ya nesia neno arama utatanero nanu neno yabai ibinu. I sina Yesu Kerisonu ifuro watane. Ido nanu sina me sininu.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.