Tiago 5

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A beno zimvuama, lungua buabu ! Bika ludila ayi lunionga mu diambu di mabienga momo mela lukuizila.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Kimvuama kieno kidi kibola ; bosi minledi mieno midiwulu kuidi zimvidi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Nolo ayi palata bieno bieka khazu-khazu, bosi khazu-khazu beni yawu yela lutelimina kimbangi, yawu yela mana vokuna dia minsuni mi zinitu zieno banga mbazu. Beno lueti kukiwokisila kimvuama mu bilumbu bitsuka.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Luisia futa ko mfutu wufuana kuidi bisadi biobi bisedi mu zitsola zieno. Wanu maniongo mawu. Yamikina ku batu bobo beti vela mimbutu kutudidinate mu matu ma Pfumu yi minkangu mi masodi.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Luzingidi mu luzingu lu zikhini ayi lu kitoko vava ntoto ; lumeni kituka banneni banga bibulu bimvingila lumbu kioki biela vondo.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Beno lubedisa, luvonda mutu wusonga, ayi niandi kasia kulukandika ko.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 A bakhomba, bika luvibidila nate Pfumu kela kuiza. Luyindula mutu wowo weti kuna zitsola : weti vingila mimbutu mi ntoto. Weti kumivibidila nate miela nokono zimvula zitheti ayi zindolo.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nyinga, beno mamveno, bika luvibidila. Bika lukindisa mintima mieno bila Pfumu weka nduka kuiza.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Zikhomba, mutu kabika niunguta mu diambu di khombꞌandi muingi lubika sambusu. Tala zuzi telimini va muelo.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mu diambu di zaba vibidila mu ziphasi, lufueti sokudila mimbikudi miomi mibikula mu dizina di Pfumu.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Bila tulembo tubi ti khini kuidi batu bobo bazebi vibidila. Keti luwaphila yoyi Yobi kavibidila ziphasi ziozi kamona ayi luzebi tsukulu mbi Pfumu kamvangila ; bila Pfumu widi nkua mamboti ayi weti mona batu kiadi.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Bakhomba baama, mu mambu moso lumvanga ; lubika leva ndefi mu dizinadi diyilu, mu dizina di ntoto voti mu diambu dinkaka. Vayi bika “Nyinga” dieno yibanga kaka “nyinga” ayi “Nana” dieno yibanga kaka “nana” muingi lubika bua ku tsi thumbudulu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Enati vadi mutu buna luidi wummona phasi, buna bika kasambila. Enati vadi mutu wumona khini, bika kayimbila minkunga.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Enati vadi mutu buna luidi wumbela, buna bika katumisa bakulutu ba Dibundu muingi bansambidila ayi bamvinda mafuta mu dizina di Pfumu.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Buna lusambulu lolo lusambudulu mu minu luela vukisa mbevo ayi buna Pfumu wela kuntelimisa. Ayi enati masumu kavola buna wela lemvokolo.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Lukikininanga masumu meno kuidi badieno ; bosi lusambidilanga badieno muingi lubeluka. Bila lusambulu, lu mutu wusonga, lubeki zingolo ziwombo zivangila mambu mawombo.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Eli wuba mutu banga beto, vayi wusambila mu bufula muingi mvula yibika buela noka ; buna mvula yisia buela noka ko va ntoto mu tezo ki mimvu mitatu ayi zingonda zisambanu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Bosi wubuela sambila diaka buna mvula yibuela noka ayi ntoto wubuela buta mimbutu miandi.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Bakhomba baama, enati vadi mutu buna luidi wuzimbala mu mambuma kiedika vayi mutu wunkaka wunsadisidi mu kumvutula mu nzila,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 buna bika luzaba ti woso mutu wela vutula nkua masumu mu nzila yoyi kedi kazimbidila buna wela kumvukisa mu lufua ayi masumu mawombo mela lemvokolo.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.