Tiago 3
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVI
1 Bakhomba baama, lubika ba bawombo banlongisa ; luzebi ti beto minlongi beto tuela luta sambusu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Bila beto boso tueti vanga zinzimbala mu zinzila zi phila mu phila. Woso mutu wukakavanganga nzimbala ko mu mambu keti tuba, buna widimutu wufuana ; mutu wulenda yadila nituꞌandi yimvimba.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Bu tueti tula minsinga mu munu wu phunda muingi yitutumimina, buna tueti tumina nitu andi yimvimba.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Tala masuwa, ka diambu ko, madi manneni ayi phepi yingolo mikumayimvevumunanga mawu vayi meti tuadusu kuidi sengo fifioti kioki kapiteneketi balula mu diambu di diatusu masuwa koso ku katidi.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Bobuawu buididi mu diambu di ludimi, fidi nama fimosi fifiotivayi fieti kukiniemisa mu diambu di mambu mandi manneni.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ludimi luidi mbazu, luidi nza yifulukidi mambu mambimbi. Luawu luidi va khatitsika binama bi nitu eto vayi lumbivisanga nitu yimvimba. Luawu lemvo mu mbazu yoyi yimbanga ku bulungi, buna yinzinisangaluzingu lueto loso.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Mutu wulenda yodika zi phila zioso zi bibulu : bibulu bi nsitu : bibulu bidi malu maya ; zinuni, bibulu bindiatilanga mu vumu, ayi bibulu binzingilanga mu mbu. Vayi mutu wukubiyodikanga.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Vayi mu diambu di ludimi kuisi ko mutu wulenda yadika luawu ; bila luidi kima kimbimbi ; kivonganga ko, lubeki mitsa mimvondanga.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Mu luawu tueti sadila mu kembisa Pfumu, Dise dieto, ayi luawu tueti sadila mu singa batu bobo bavangulu mu mfikula yi Nzambi.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mu munu wumosi kaka muntotukilanga lusakumunu ayi tsingulu. Bakhomba baama, buawu ko bobo bufueti bela.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Lutuama mona tho yi nlangu yintotula mu khumbu yimosi nlangu wu kitoko ayi nlangu wu ndudi e ?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 A bakhomba ziama, nti wu figi wulenda buta makundi ma Olivevoti nti wu vinu wulenda buta makundi ma figi e ? Tho yi nlanguyidi ndudi-tsalu yilendi totula nlangu wu kitoko ko.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Buna luidi, nani widi Nduenga ayi widi diela ? Bika kamonisa khadulu yimboti mu mavanga mandi mamvangimina mu nlembami yi nduenga.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Vayi enati kiphala kingolo ayi pheve yi ziphaka bidi mu mintima mieno, buna lubika kukiniemisa ayi lubika tubanga luvunu mu kakidilanga mambu ma kiedika.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Nduenga yi phila yoyi yilendi ba kuidi Nzambi ko ; yidi nduenga yinza, yidi yi kimutu ayi yi ziphevi zimbimbi.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Bila voso vama vadi kiphala ayi pheve yi ziphaka vawu vadidivunzi ayi mavanga mambimbi ma phila mu phila.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Vayi nduenga yintotukila kuidi Nzambi yidi yivedila vana kitheti, bosi yidi yi ndembama, yi lembama ; yizebi vika lebuka ; yifulukidi mu mamboti ayi yimbutanga mimbutu mimbote ; yitulanga luviakunu ko ayiyisi mayuya ko.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Vayi batu bobo bansalanga mu diambu di ndembama bankunanga, mbuta wubusonga mu ndembama.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.