Romanos 4
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVI
1 Mbi tulenda tuba mu diambu di Abalahami nkuluꞌeto mu kimutu e ?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Enati Abalahami wukitulu wusonga mu diambu di mavanga buna beki diambu di kalenda kiniemisina ; vayi bika va meso ma Nzambi.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Bila mambu mbi meti tuba masonoko e ? Abalahami wuwilukila Nzambi ayi diawu Nzambi kankitudila wusonga.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Woso mutu wunsalanga kisalu wumfutungu. Mfutu andi wisi dikaba ko vayi widi mfutu boso buididi kisalu kiandi.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Vayi kuidi mutu wunkambu salanga ayi wilukila mutu wowo wunkitulanga bankua masumu batu basonga, buna wela tangulu wusonga mu diambu di minu kiandi.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Banga bu tubila Davidi ti khini kuidi mutu wowo Nzambi keta tangila mutu wusonga bika mu mavanga :
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 O khini kuidi batu bobo balemvokolo minkanu miawu
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 O khini kuidi woso mutu Pfumu kankambu tangila masumu.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 A buevi khini beni yidi kaka mu diambu di bazengo nitu yi kibakala voti yidi ayi kuidi bawu bakambulu bazengo e ? Bila tueti tubanga ti : Abalahami wukitulu wusonga mu minu.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Buna buevi divangimina e ? Mu thangu kaba wuzengo voti buna kazengolo ko e ? Bika sia ti buna widi wuzengo vayi buna kazengolo ko.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Wutambula dimbu kinzengolo banga dimbu ki busonga mu diambu di minu kiandi buna kazengolo ko, muingi kaba dise di batu bobo bawilukila kambu nzengolo ; muingi mamvawu bakituka batu basonga.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ayi muingi kaba dise di bobo bazengo, bika sia ti bila badi bazengo, vayi mu diambu beta landakana kifuani ki minu kioki kiba dise dieto Abalahami buna kazengolo ko.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Bila tsila yi tambula nza yimvimba banga kiuka yivanunu kuidi Abalahami ayi kuidi nkunꞌandi bika sia ti mu diambu di Mina vayi mu diambu di busonga bu minu.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Bila enati bobo badi ku tsi luyalu lu Mina bela tambula kiuka, buna minu kikitukidi kima kikambulu mfunu ayi buna tsila yimvunzulu.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Bila Mina mintotulanga nganzi yi Nzambi. Bila vana vakambulu Mina, vasi mbundulu yi masumu ko.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Diawu tsila yivanunu mu diambu di minu muingi yiba dikaba ; ayi tsila yiba yikuikama kuidi nkuna woso wu Abalahami. Bika sia ti kuidi bobo kaka bantumukinanga Mina vayi kuidi bobo badi minu kimosi ayi Abalahami, niandi dise di beto boso.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Banga bu disonimina ti : minu ndibieka dise di makanda mawombo. Niandi dise dieto va meso ma Nzambi yoyi kawilukila ; yoyo yimvananga luzingu kuidi bobo bafua ayi wuntelanga bima biobi bikambulu banga ti bidi.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Mu kambu bila kisila diana, vayi wutula diana ayi wuwilukila mu diambu kaba dise di makanda mawombobanga bu nkambila Nzambi ti : buawu bobo buela bela nkunꞌaku.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Kasia ba wulebakana ko mu minu bu kasia bela nitu andi mayindu ko, bila yiba banga yifua ; bila buna weka nduka-nduka khama yi mimvu ayi buna Sala kalendi buela buta ko.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Vayi mu diambu di tsila yi Nzambi, kasia memata ko voti kasia kambu minu ko. Vayi wukindusu mu minu bu kavana nkembo kuidi Nzambi
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 ayi wuzaba kuandi bumboti ti mutu wowo wuvana tsila beki lulendo mu dukisa yawu.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Diawu kankitudila wusonga.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Vayi kusia sonama mu diambu diandi kaka ko ti niandi kaka wukitulu wusonga
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 vayi ayi kuidi beto tuela kitulu basonga, beto tuwilukila mutu wowo wufulukisa Yesu, Pfumu eto, mu bafua,
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 wuyekolo mu diambu di zinzimbala zieto vayi wufulukusu mu diambu di busonga bueto.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.