Romanos 12
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs BKJ
1 A bakhomba ziama, mu diambu di mamboti ma Nzambi, ndikululeba mu kukitambika kuidi Nzambi banga makaba ma moyo, manlongo, mammonisanga Nzambi khini. Buawu bobo lulenda sambidila Nzambi mu mintima mieno.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lubika vukumukina mambu ma thangu yayi, vayi bika lukituka bamona mu mayindu meno muingi lubaka bu sudikila luzolo lu Nzambi : mu zaba mambu mamboti, momo meti kummonisa khini ayi mambu mafuana.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mu diambu di nlemvo wowo nditambula, ndinlomba kuidi kadika mutu muna luidi ti : lubika banga mayindu maviokikidi tezo kieno vayi mboti kadika mutu kaba mayindu mafuana madi mu tezo ki minu kimvana Nzambi.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Banga mu nitu yimosi tubeki binama biwombo vayi binama bioso bisi kisalu kimosi ko.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Bobuawu beto tuidi bawombo ; tuidi nitu yimosi mu Klisto vayi kadika mutu widi, mu kisalu kiandi, nama mu diambu di sadisa wunkaka.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Budidi ti tutambula makaba maviakana boso buididi nlemvowowo tutambula ; enati mutu beki dikaba di bikula, bika kasadila diawu boso buididi tezo ki minu kioki kidi yandi.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Enati mutu beki dikaba di sadila bankaka buna bika kasadila diawu bumboti. Woso widi dikaba di longa, bika kalonga.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Woso widi dikaba di kindisanga batu bika kakindisanga. Woso widi dikaba di kaba bika kakabanga mu kambu maniunguta. Woso widi dikaba di tumina bika kadisadila bumboti. Woso widi dikaba di monanga batu kiadi, bika kadisadila mu khini.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Bika luzolo lukambu mayuya. Lulenda mambu mambimbi ayi lusingimina mu mambu mamboti ; mu diambu di :
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 —Luzolo lu kikhomba : bika luzolasana beno na beno.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 —Kisalu : lubika bumolo.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 —Diana : dibanga khini eno.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 —Banlongo : luyukutisanga zitsatu ziawu, bika lubanga bakubama mu yakulanga bumboti banzenza.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Bika lusakumuna batu bobo baku luyamisanga. Lusakumuna vayi lubika singa.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Lumona khini va kimosi ayi batu bobo bammona khini, ludila va kimosi ayi batu bobo balembo didi.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Bika luwizananga beno na beno. Bika mayindu meno mabika ba mu bima bizangama ; lufubakananga ayi batu bobo bakuki kululanga. Bosi lubika banza ti beno lulutidi diela.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Lubika vutulanga mambimbi mu mambimbi. Lutomba vanganga kaka mambu mamboti kuidi batu boso.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Enati baka bubela ayi enati didi mu lukanu lueno, bika luzingilanga mu ndembama ayi batu boso.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 A bakundi bama, kadi vutulanganu landi beno veka. Vayi luvananga buangu kuidi Nzambi mu diambu kamonisa nganzi andi bila disonama :
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Enati mbeni aku nzala kammona buna bika wumvana bidia ;
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mambu mambimbi mabika kubedisanga vayi bedisanga mambimbi mu mambu mamboti.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.