João 15
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NTLH
1 —Minu ndidi nsinga wukiedika wu vinu, Dise diama niandi nkuni.
1 Jesus disse:
2 Dioso ditafi didi mu minu dinkambu buta makundi, niandi wukudizenganga. Dioso ditafi dieta buta makundi, wukudisukulanga muingi diluta buela buta makundi.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Buabu lueka bavedila mu diambu di mambu momo ndilukembi.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Lukangama mu minu ayi minu mu beno. Banga buididi ditafi : dilendi buta dikundi ko mu niandi veka enati disi ko dikangama mu nsinga. Beno mamveno lulendi buta makundi ko enati lukadi kangama mu minu.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Minu ndidi nsinga wu vinu ; beno luidi matafi. Woso widi wukangama mu minu, minu ndidi wukangama mu niandi, buna wela buta makundimawombo. Bila kambu minu lulendi vanga diambu dimosi ko.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Enati mutu kasi wukangama mu minu buna wunlozungu ku nganda nanga ditafi ayi weti yuma. Beti kupikanga matafi beni, meti tulungu ku mbazu ayi meti vianga mbazu.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Enati luidi bakangama mu minu ayi mambu mama madi mu beno, buna lulenda kueno lomba kioso kima kilutidi, luela kitambula !
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Diambu dimvananga nkembo wu Dise diama diawu diadi : lubuta mimbutu miwombo ayi lukituka minlonguki miama.
8 E a natureza
9 Bu didi ti Tata wunzola, minu mamvama ndiluzola. Lukangama mu luzolo luama.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Enati lunsadilanga zithumunu ziama, buna luela kangama mu luzolo luama banga bu ndieta sadila zithumunu zi Dise diama ayi bu ndidi wukangama mu luzolo luandi.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Ndilukembi mambu mama muingi khini ama yiba mu beno ayi khini eno yiba yiduka.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Thumunu yama yawu yayi : Luzolasana beno na beno banga bu ndiluzodila.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kuisi ko mutu beki luzolo lulutidi banga mutu wowo wumvanaluzingu luandi mu diambu di bakundi bandi.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Beno luidi bakundi bama enati lumvanganga mambu momo ndikulutumina.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ndikadi buela kulutedila bisadi bila kisadi kizabanga ko mambu mamvanganga pfumuꞌandi. Vayi ndilutedidi bakundi bila ndilukembi mambu mamo ndiwa kuidi Tata.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Beno lusia kutsobula ko vayi minu ndilusobula ayi ndilubieka mu diambu luenda ayi lubuta mimbutu. Mimbutu mieno mizingila muingi Dise diama kaluvana kioso luela lomba kuidi niandi mu dizina diama.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Diambu ndikulutumina diawu diadi : bika luzolasana beno na beno.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 —Enati nza yilulendidi, buna luzaba ti minu yituama lenda.
18 Jesus continuou:
19 Enati beno luidi basi nza nganu nza yikuluzolanga bila yawu yi luvuidi. Vayi bu luisi ko basi nza ayi bu didi ti minu ndilusobula mu nza, diawu nza yifueti ku lulenda.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Lutebuka moyo mu mambu momo ndilukembi ti kisadi kasi viokapfumuꞌandi mu bunneni ko. Enati bandiamisa buna beno mamveno bela kuluyamisa. Enati basadila mambu mama buna bela sadila mambu meno.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Vayi bela kuluvangila mambu moso mu diambu di dizina diama ; bila basi zaba ko mutu wowo wuthuma.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Enati ndisia kuiza ko ayi ndisia kuba yolukila ko, nganu basi masumu ko ! Vayi buabu basi ko kadi phengomokono mu masumu mawu.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Woso wukundenda, buna wunlendanga Dise diama.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Enati ndisia vanga mavanga manneni ko mu bawu, momo makamavengieti mutu wunkaka ko, nganu basi masumu ko. Vayi buabu bamueni, bandedidi minu va kimosi ayi Dise diama.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Vayi mu diambu di dedikisa masonama mu Mina miawu : Bandenda mu kambu bila.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Mbombi bu kela kuiza, wowo ndiela kulufidisa bu kela ba kuidi Tata, Pheve yikiedika, yoyo yiba kuidi tata, wela kuthelimina kimbangi.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Beno mamveno luela telama kimbangi bila tona vana thonono beno luidi yama va kimosi.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.